
1889年に起きたオーストリア=ハンガリー帝国の皇太子ルドルフRudolf Franz Karl Joseph von Habsburg-Lothringenと男爵令嬢マリー・ヴェッツェラMarie Alexandrine Freiin von Vetseraの心中事件「マイヤーリング事件」を題材にしたクロード・アネの1930年の小説「うたかたの恋Mayerling」を原作とする映像作品が複数作られています。

まずは、1936年のフランス映画「うたかたの恋Mayerling」。監督:アナトール・リトヴァクAnatole Litvak、主演:シャルル・ボワイエCharles Boyer、ダニエル・ダリューDanielle Darrieux。
1956年のオーストリア映画「晩鐘Kronprinz Rudolfs letzte Liebe」。
1957年のアメリカ合衆国のテレビ映画「マイヤーリングMayerling」。アナトール・リトヴァク監督にとって2度目の同原作の映像化。主演:メル・ファーラー、オードリー・ヘプバーン。
1968年の仏英合作映画テレンス・ヤングTerence Young監督の「マイヤーリングMayerling」は、この事件を題材にしていますが、クロード・アネの小説ではなく、ミシェル・アーノルドMichael Arnoldの小説「親王 L'Archiduc」を原作としています。主演:オマー・シャリフOmar Sharif、カトリーヌ・ドヌーヴCatherine Deneuve。音楽担当はフランシス・レイFrancis Laiで、ミレイユ・マチューMireille Mathieuが2曲歌っています。それを順にご紹介することにいたします。まずは「マイヤーリングでC'est à Mayerling」。自分がこうして生きているのが申し訳ないような気持ちで、死んだ二人のことを思う歌詞です。
C'est à Mayerling マイヤーリングで
Mireille Mathieu ミレイユ・マチュー
C'est à Mayerling
Qu'ils dorment l'un près de l'autre
C'est à Mayerling
Qu'ils n'auront plus peur de l'aube
マイヤーリングで
彼らは寄り添って眠る
マイヤーリングで
彼らはもう夜明けを恐れないだろう
Et la neige tombe
Sur la terre où ils ont rêvé
Sur les arbres sombres
Où l'on voit leurs prénoms gravés
そして雪が降る
彼らが夢見た地に
刻まれた彼らの名が読み取れる
くすんだ木々に

Je songe à tout cela
Tandis que j'ai pour moi
La chaleur de mes bras
私はこうしたすべてについて思う
私はといえば
腕のぬくもりを持っていながら
C'est à Mayerling
Qu'ils dorment l'un près de l'autre
Et moi qui suis là
J'ai l'impression d'être en faute
マイヤーリングで
彼らは寄り添って眠る
そしてここにいる私
私は自分が悪いように感じる

C'est si doux de vivre
Même quand la rude saison
Mets des fleurs de givre 注
Aux fenêtres de nos maisons
生きるのはとてもこころよい
厳しい季節が
私たちの家の窓辺に
雪華を置くときでも
De vivre en se disant
Blottis frileusement
C'est bientôt le printemps
寒そうに身を寄せ合って
もうすぐ春ね
と言い合いながら生きるのは
Mais à Mayerling
Jamais le jour ne se lève
Jusqu'au bout des temps
Il neigera dans nos rêves
でもマイヤーリングでは
夜は決して明けない
いつまでも
私たちの夢のなかで雪が降り続くだろう
À Mayerling
À Mayerling
À Mayerling
マイヤーリングでは
マイヤーリングでは
マイヤーリングでは
[注] givreは「霧氷、霜」だが、fleur de givreは、日本語で「雪の花」「六花(むつのはな)」「雪華(せっか)」とも呼ばれる「雪の結晶」でそれが窓に張り付くのだろう。
マイヤーリングはウイーンの南西です。

Comment:0
コメント