fc2ブログ
2022
10.12

アルフォンシーナと海Alfonsina et la mer

「アルフォンシーナと海Alfonsina y el mar」は、1938 年に入水して自殺したアルゼンチンの詩人、アルフォンシーナ・ストルニへAlfonsina Storniへのオマージュとして作られた、スペイン語のアルゼンチンのサンバzamba (ブラジルのサンバsambaとは異なる)の曲です。作曲:アリエル・ラミレスAriel Ramírez 、作詞:フェリックス・ルナFélix Luna。1969 年に、ラミレスのピアノ伴奏でメルセデス・ソーサMercedes Sosaが歌い、彼女のアルバム:Mujeres argentinas に初めて収録されました。その後、何人もの歌手がカヴァーしていますが、特にタニア・リベルタTania Libertadの歌唱が素晴らしいです。
アルフォンシーナは、実際は防波堤から海の中に飛び込んだそうですが、水死するまでゆっくりと海の中へと向かって歩いて行ったという伝説に基づいた歌詞です。その歌詞内容に忠実にミシェル・ツベニゴロスキーmichel zvenigorodskyがフランス語に訳したAlfonsina et la merをご紹介いたしましょう。Alfonsina et la merで検索すると、ララ・ファビアンLara Fabianが歌う歌詞とされるものがヒットし、とても似ていますが、彼女の動画はスペイン語のものしか見つかりません()。モラーヌMauraneもスペイン語で歌っています()。

メルセデス・ソーサ



タニア・リベルタ



ミシェル・ツベニゴロスキー訳詞のフランス語歌詞。歌手は不明です。



別のフランス語歌詞。訳詞:Laurent Lecuyer、歌:Elys Rendón



Alfonsina et la mer アルフォンシーナと海

Sur le sable que la mer enlace
L'empreinte de son pied s'efface
Et le sentier douloureux victime de l'onde
S'en va sous l'eau profonde
Ce sentier de silence, de peine et d'amertume
S'en va jusqu'à l'écume

 海がいだく砂の上で
 その足跡は消える
 そして波への捧げものの悲しき道は
 深き水に潜っていく
 沈黙と痛みと苦しみのこの道は
 泡に消えていく

Alfonsina et la mer1


Dieu seul sait ce que fut ta peine
Et connait tes douleurs anciennes
Pour t'allonger ainsi bercée par l'assassine
Chanson des conques marines
La chanson qui te berce mieux que quiconque
La chanson des conques

 神のみが、あなたの苦しみがいかなるものか知り
 そしてあなたの古い痛みを分かっていた
 兇手に抱かれて こうやって横たわるための
 海の巻貝の歌
 誰よりもあなたを慰める歌
 巻貝の歌

Alfonsina avec ta solitude
Tu t'en vas chercher les poèmes de plénitude
Une antique voix de vent et de sel
Réclame ton âme, t'appelle et t'appelle
Et tu vas vers l'au-delà, comme en rêvant
Tu dors Alfonsina, la mer pour vêtement

 アルフォンシーナ、孤独をかかえ
 あなたは豊穣の詩を探しにいく
 風と塩の古き声が
 あなたの魂を求め、呼び、また呼ぶ
 そしてあなたは彼方へ 夢見るように向かう
 アルフォンシーナあなたは眠る、海を衣に

Cinq sirènes t'emporteront
Dans les chemins d'algues et de corail
Et les hyppocampes phosphorescents te feront
Une ronde pour tes funérailles
Et tous les habitants de l'eau seront
Tes nouveaux compagnons

 5人の人魚があなたを運ぶ
 海藻とサンゴの道を
 そして燐光を放つタツノオトシゴがあなたに
 あなたの葬いのためのロンドを踊る
 そしてすべての水の住人は
 あなたの新しい仲間となるのだ

Alfonsina et la mer2


Nourrice, laisse la lumière s'enfuir
Et en paix, laisse moi dormir
Et s'il appelle ne lui dis pas que je suis là
Alfonsina ne reviendra pas
Et s'il appelle ne lui dis jamais que je suis là
Alfonsina ne reviendra pas

 乳母よ、あかりを消して
 そして安らかに、私を眠らせて
 そしてもし彼が呼んでも、私がここにいると言わないで
 アルフォンシーナは戻ってこない
 そしてもし彼が呼んでも、私がここにいるとけして言わないで
 アルフォンシーナは戻ってこない

Alfonsina avec ta solitude
Tu t'en vas chercher les poèmes de plénitude
Une antique voix de vent et de sel
Réclame ton âme, t'appelle et t'appelle
Et tu vas vers l'au-delà, comme en rêvant
Tu dors Alfonsina, la mer pour vêtement

 アルフォンシーナ、孤独をかかえ
 あなたは豊穣の詩を探しにいく
 風と塩の古き声が
 あなたの魂を求め、呼び、また呼ぶ
 そしてあなたは彼方へ 夢見るように向かう
 アルフォンシーナあなたは眠る、海を衣に

Alfonsina et la mer3



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top