fc2ブログ
2022
10.08

彼を愛してる愛してる愛してるJe l'aime, je l'aime, je l'aime

Barbara Pravi On nenferme pas les oiseaux


5月に「ヴォワラ(これが私)Voilà」をご紹介したバルバラ・プラヴィBarbara Pravi の曲をもう1曲ご紹介します。「彼を愛してる愛してる愛してるJe l'aime, je l'aime, je l'aime」です。去年2021年の夏にリリースされたデヴュースタジオアルバム:On n'enferme pas les oiseauxに収録されている自作の曲です。正確に訳すと、「私は彼を愛している、私は彼を愛している、私は彼を愛している」と長くなります。会話調に「い抜き」言葉で短縮いたしました。



Je l'aime, je l'aime, je l'aime 彼を愛してる愛してる愛してる
Barbara Pravi          バルバラ・プラヴィ


Parce que je l'aime,
Je suis au ralenti 注1
Et je n'ai plus envie
De rien d'autre que lui.
Parce que je l'aime,
Plus besoin de grand-chose, 注2
Un petit bouquet de roses
Ca me suffit.

 私は彼を愛してるから、
 私はスローモーなの
 そして、私は望まない
 彼のほかには何も。
 私は彼を愛してるから、
 たいしたものはもう要らない、
 バラの小さな花束
 私にはそれで十分。

Parce que je l'aime
J'ai un peu peur parfois 注3
Des histoires que je traine 
Et qu'il ne connait pas.
Mais parce que je l'aime
Je me sens prête à tout 注4
Et tout, c'est beaucoup, 注5
Pour moi.

 私は彼を愛してるから
 たまにちょっと恐れる
 私が引きずっていて
 彼は知らない厄介ごとを。
 でも彼を愛してるから私は何だって平気なの
 なんてね、それって大したことよ、
 私には。

Barbara Pravi3


Parce que je l'aime, je l'aime, je l'aime
Je fredonne pour deux
Je chante cette rengaine, rengaine, rengaine.
Oui, j'ai pas trouvé mieux.
Je m'en fous, je l'aime comme s'aiment
Les imbéciles heureux.
Elles jouent le même thème,
Ce thème : je t'aime, je t'aime.

 私は彼を愛してる、愛してる、愛してるから
 私は二人のために口ずさみ
 このフレーズ、フレーズ、フレーズを歌う。
 ええ、私にはこれ以上のものは見つからない。
 私は気にしない、私は幸せな愚か者たちが
 互いを愛するように彼を愛してる
 これらのフレーズは同じテーマを奏でる
 このテーマ:ジュテーム ジュテームを。

Parce que je l'aime
D'une infinie fureur,
D'une violente douceur
Et tout ça c'est moi.
Je crois bien que je l'aime
De tous mes mots d'adulte,
De mon corps qui exulte,
Cerné par ses bras.

 限りない熱情で、
 強烈な優しさで
 私は彼を愛してるから
 そして、それはすべて私なの。
 私の成熟した言葉のすべてで、
 彼の腕に抱かれた
 私の誇らしげな体で
 私は彼を愛してると信じるわ。

Barbara Pravi1


Parce que je l'aime,
Je n'ai plus rien à dire,
C'est simple comme bonjour :
"veux-tu me faire l'amour".
Parce que je l'aime,
Lui collé contre moi
Je sais que c'est ça la joie.

 私は彼を愛してるから、
 言うことはほかにない、
 それはボンジュールのように単純:
 「あなた、私と愛し合いたい?」。
 私は彼を愛してるから、
 私にくっついている彼
 私はそれが喜びなんだと分かってる。

Parce que je l'aime, je l'aime, je l'aime
Je fredonne pour deux
Je chante cette rengaine, rengaine, rengaine.
Oui, j'ai pas trouvé mieux.
Je m'en fous, je l'aime comme s'aiment
Les imbéciles heureux.
Elles jouent le même thème,
Ce thème : je t'aime, je t'aime.

 私は彼を愛してる、愛してる、愛してるから
 私は二人のために口ずさみ
 このフレーズ、フレーズ、フレーズを歌う。
 ええ、私にはこれ以上のものは見つからない。
 私は気にしない、私は幸せな愚か者たちが
 互いを愛するように彼を愛してる
 これらのフレーズは同じテーマを奏でる
 このテーマ:ジュテーム、ジュテームを。

Parce que je t'aime,
Que tu me le rends bien, 注8
Parce que ton regard, ton nez, ta bouche, tes mains,
Parce qu'au creux de tes cils,
Des sillons se dessinent en rivière de temps,
Des sentiers qui serpentent,
Là, là près de tes tempes.
Mon Dieu, que tu es beau.
Si belles sur ta peau,
Les traces perdues du jour
Ou des nuits d'amour.

 私はあなたを愛してるから、
 あなたは私にお返しをしてよ、
 あなたの視線、鼻、口、手、
 あなたのまつ毛のくぼみに
 すじが時の流れのなかで描かれ、
 曲がりくねった道が、
 そこ、あなたのこめかみの近くに。
 神よ、なんてあなたは美しいの。
 あなたの肌の上にとても美しく、
 日のまたは愛の夜々の
 失われた痕跡が。

Barbara Pravi2


Parce que je l'aime, je l'aime, je l'aime
Je fredonne pour deux
Je chante cette rengaine, rengaine, rengaine.
Oui, j'ai pas trouvé mieux.
Je m'en fous, je l'aime comme s'aiment
Les imbéciles heureux.
Elles jouent le même thème,
Ce thème : je t'aime, je t'aime.

 私は彼を愛してる、愛してる、愛してるから
 私は二人のために口ずさみ
 このフレーズ、フレーズ、フレーズを歌う。
 ええ、私にはこれ以上のものは見つからない。
 私は気にしない、私は幸せな愚か者たちが
 互いを愛するように彼を愛してる
 これらのフレーズは同じテーマを奏でる
 このテーマ:ジュテーム、ジュテームを。

[注]
1 au ralenti「スローモーションで」。
2 plusはneを伴わずに否定の意味。
3 avoir (un peu) peur de qc.「…を(ちょっと)恐れる」。qc.= les histoiresだが、de lesが縮約されてdesとなる。
4 être prête à tout 「どんなことでも耐え忍ぶ」。
5 et tout「などなど、エトセテラ」。c'est beaucoup「大したことである」。
6 rengaine「決まり文句、聴き古された歌」。
7 elles(女性代名詞複数形)は前行のles imbéciles heureuxではない。heureuxが女性形ではないから。elles=cette rengaine+rengaine+rengaine(「決まり文句」×3)=je l'aime, je l'aime, je l'aimeと解釈する。 je l'aimeは事実言明であり、je t'aimeは相手への愛の告白。
8 rendre「仕返しをする、お返しをする」。le=je l'aimeで、「私があなたを愛してることにお返しをする」すなわち「私を愛して」。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top