fc2ブログ
2022
09.12

僕のルー・マリルーMa Lou Marilou

Serge Gainsbourg L’homme à tête de chou


セルジュ・ゲンズブールSerge Gainsbourgのコンセプト・アルバムの「キャベツ頭の男L’homme à tête de chou」のうちの10曲はバックに音楽はあるものの歌ではなく語りで、歌っているのは2曲だけです。1曲は先に取り上げた「雪の下のマリルーMarilou sous la neige」。この曲はエドワード・エルガーEdward Elgar作曲の管弦楽のための行進曲「威風堂々作品39第1番 Pomp and Circumstance Opus39 №1」のメロディーを用いていました。もう1曲は「僕のルー・マリルーMa Lou Marilou」で、ベートーベンBeethovenのピアノソナタ23番ヘ短調 作品57 Sonate pour piano n°23, op.57 を元にしています。今回、こちらを取り上げましょう。でも、クラシック音楽とはほど遠い曲。



Ma Lou Marilou  僕のルー、マリルー
Serge Gainzbourg セルジュ・ゲンズブール

ルフラン(赤字部分)はClare Torry, Jean Hawker & Kay Garnerのコーラス

Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Petite gueuse 注1
Shampouineuse 注2
De mes rêves

 オーマリルー
 可愛い娼婦
 僕の夢の
 シャンプー係

Ma Lou Marilou1


Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Si tu bronches
Je te tords
Le cou 注3

 オーマリルー
 動いたら
 首を
 絞めるぞ

Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Tiens-toi à 注4
Carreau la
Vie est brève

 オーマリルー
 気を
 つけろ い
 のち短しだ

Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Un faux pas
Et te voilà
Au trou 注5

 オーマリルー
 しくじったら
 おまえは
 豚箱入りだ

Ma Lou Marilou2


Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Tu as mon âme
Monogame 注6
Et ma sève

 オーマリルー
 おまえはモノガミーの
 僕の命
 僕の活力だ

Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
C'est pour toi
Et un point
C'est tout 注7

 オーマリルー
 それはおまえのため
 それ
 だけさ

(間奏)

Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー


Oh Marilou
J'aim'tes deux
Seins, tes yeux
Et ta fève 注8

 オーマリルー
 僕は好きだ お前の両
 乳房、君の両目
 そして君のソラマメが

Ma Lou Marilou3


Oh ma lou
Oh ma lou


 オー僕のルー
 オー僕のルー

 
Oh Marilou
Fais gaffe
Ou j'te rentre
Dans le chou 注9

 オーマリルー
 注意しな
 さもなきゃ
 キャベツにぶっ込むぞ 

[注]
1 gueuse:gueux「嫌なやつ」の女性形で「娼婦 浮気女」。
2 shampouineuse(=shampooineuse):shampouineur(=shampooineur)の女性形で「シャンプー係」または「(カーペットなどのための)清掃用泡出し器」。
3 broncher「身じろぐ」あるいは「つまづく」。 tords le cou à qn.「…の首を絞める、殺す」。
4 carreauは「窓ガラス」だが、「トランプのダイヤ」の意味でse tenir(se garder) à carreau「用心する、警戒する」。 
5 faux pas 「つまづき 過ち」。trouは「穴」だが、être au trouは「豚箱に入っている」。
6 monogame「一夫一婦主義の、単婚の」と訳されるが、外来語として定着している「モノガミー」(英語monogamy)にした。
7 un point c'est tout「以上、それでおしまい」
8 fèveは「ソラマメ」だが、女性の体の一部を示している。
9 gaffe本義は「釣り竿」で、話し言葉で「へま、失言」の意味もあるが、faire gaffeは「注意する」。 rentrer dans le chou a qn.は「…と激しく衝突する、…を真っ向から攻め立てる」の意味の熟語だが、キャベツ頭の男の言葉なので「キャベツ」の意味を活かすべきだろう。「赤ちゃんはキャベツ畑で生まれる」というスコットランド発祥の伝説から、「生まれる前に戻す、つまり存在を解消する」ことかとも考えたが…。



キャベツ頭の男のキャベツを検証しました。

Tête de chou1


このキャベツは、日本の一般的なキャベツではなく、フランス原産のchou de Milanで、日本ではサボイキャベツあるいはちりめんキャベツと呼ばれています。生食よりもロールキャベツなどに向いているそうです。

chou.jpg

コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top