fc2ブログ
2022
08.31

いつわりの愛Amours des feintes

Jane Birkin Amours des feintes


今回は、ジェーン・バーキンJane Birkinの「いつわりの愛Amours des feintes」。以前取り上げた「それなのにEt quand bien même」が収録された1990年のアルバムのタイトル曲です。セルジュ・ゲンズブールが書いた曲の最後のオリジナル・アルバムで、アルバムのジャケットはゲンズブールが描いたバーキンのポートレート。勢い余ってペンが壊れインクが飛び散った、そのままだそうです。「いつわりの愛」という既存の邦題を採用いたします。
魅力的なメロディーで、このアルバムのヴァージョンではギター伴奏がステキです。そして多用される鼻母音の響きがなんともエロティック。ゲンズブールの言葉遊びには振り回されますが、ともあれ冷めた恋をかこつ内容なんですね。



Amours des feintes いつわりの愛
Jane Birkin      ジェーン・バーキン


Amours des feintes
Des faux-semblants
Infante défunte 注1
Se pavanant 

 見せかけだけの
 いつわりの愛
 亡き王女然に
 パヴァーヌ ステップ

Cartes en quinte 注2
S'édifiant
Le palais d'un prince
Catalan

 ストレートフラッシュカードが
 揃い
 カタロニアの
 王子の宮殿

Casino de Monte-Carlo2


Amours des feintes
Seul un can- 注3
Délabre scint-
Ille au vent

 いつわりの愛
 燭台だ
 けが風に揺
 らめく

Où l'on emprunte
Des sentiments
Le labyrinthe
Obsédant

 ひとが感情を
 取り込むところ
 つきまとう
 迷宮

Et comme si de rien n'était
On joue à l'émotion
Entre un automne et un été
Mensonge par omission 注4

 そしてなんでもなかったように
 ひとは感情と戯れる
 秋と夏のあいだに
 言いそびれたための嘘

Amours des feintes
Des faux-semblants
Infante défunte
Se pavanant

 見せかけだけの
 いつわりの愛
 亡き王女然に
 パヴァーヌ ステップ

pavane.jpg


Etrange crainte
En écoutant
Les douces plaintes
Du vent

 妙な恐れを抱く
 風の甘いすすり泣きを
 聴きながら

Amours des feintes
Au présent 注5
Et l'on s'éreinte
Hors du temps

 現在形の
 いつわりの愛
 そしてひとは疲れ果てる
 時を逸して

Et pourtant maintes
Fois l'on tend
À se mainte-
Nir longtemps

 だけど幾
 度もひとは
 長く持ちこたえ
 ようとする

Le temps ne peut-il s'arrêter
Au feu de nos passions
Il les consume sans pitié
Et c'est sans rémission

 時は私たちの情熱の炎に
 とどまることができない
 時は情熱を容赦なく費やす
 そしてそれは取り返しがつかない

candélabre

 
Amours des feintes
Des faux-semblants
Infante défunte
Se pavanant

 見せかけだけの
 いつわりの愛
 亡き王女然に
 パヴァーヌ ステップ

Couleur absinthe 注6
Odeur du temps
Jamais ne serai
Comme avant

 アブサンの緑色
 時の香り
 私はけっして
 以前と同じじゃない

couleur absinthe


Amours des feintes
Au loin j'entends
Là-bas qui tinte 注7
Le temps

 いつわりの愛
 遠くで聞こえる
 むこうで誰かが
 時を告げるのが

De ces empreintes
De nos vingt ans
Ne restent que les teintes
D'antan

 私たちの青春の
 これらの足跡は
 往時の
 色合いしか残らない

Qui peut être et avoir été
Je pose la question
Peut-être étais-je destinée
À rêver d'évasion

 誰が存在しうるのか、存在しえたのかと
 私は問う
 たぶん私は定められていた
 逃避を夢見るように

[注]
1 モーリス・ラヴェルのJoseph Maurice RavelPavane pour une infante défunte「泣き王女のためのパヴァーヌ」をもじった表現。ウィキペデシアによるとpavane「パヴァーヌ」は、16世紀のヨーロッパに普及した行列舞踏であり、またそのダンスを伴奏する音楽であるが、ここではse pavanerという動詞として用いている。辞書では「(クジャクのように)気取って歩く、気取る」と訳されるが、結婚式での「ためらいの足取りhesitation step 」はパヴァーヌのステップであるという。
2 cartes en quinte「(ポーカーで)同色のカードの5枚続き、ストレートフラッシュ」。そのうち10 J Q K A と続いたものは「ロイヤルストレートフラッシュ」。édifierは「(大きな建造物を)建立する」の意味なので、s’édifiant「建立される」の主語はpalaisのほうが相応しいかと思えるが、cartes en quinteが「成立する」と捉えた。catalanはCatalogne「カタロニア」(スペイン北東部の地域)の形容詞で「カタロニアの」。モナコMonacoにモンテカルロ・カジノCasino de Monte-Carloおよびモナコ大公宮殿Palais du princeがあり、押韻のために地名を変えたのかと。
3 candélabre「枝付き大燭台、燭台型街灯」。
4 mensonge par omission「言いそびれたための嘘」は「ロスト・ソングLost song」にも用いている言い回し。
5 au présent「現在形で」。「今では、現在は」の意味ならà présent。
6 absinthe「アブサン酒」の色は緑。バルバラBarbaraの「アブサンL' absinthe」参照。
7 quiはj'entendsの目的語。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top