fc2ブログ
2022
04.05

もしあなたがいたらSi t'étais là

Louane Emera Louane


ルアンヌ・エメラLouane Emeraは2014年に公開のフランス映画「エール!La famille Bélier」(エリック・ラルティゴーÉric Lartigau監督)で演技を絶賛され、仏アカデミー賞のセザール賞やリュミエール賞を受賞しました。この映画でルアンヌが歌った曲「ジュ・ヴォルJe vole」「君を愛すよJe vais t'aimer」をご紹介していますので参照ください。映画公開の翌2015年にデビュースタジオアルバム:Chambre 12:をリリースし、フランスのアルバムチャートでは第1位を獲得、ダイアモンドディスクを認定されます。

今回ご紹介するのは、2017年に2枚目のシングルとしてリリースされた「もしあなたがいたらSi t'étais là」、同年、2枚目のアルバム:Louaneに収録されました。作詞・作曲:Marie Bastide / Gioacchino Maurici

この曲の背景には、ルアンヌが両親を続けて亡くしたという事実があるそうですが、彼女は、この曲は自分の両親についてではなく、一般的に最愛の人の喪失がテーマだ、とインタヴューで語っているそうです。日本では、今は亡き愛する人に語りかける歌の代表は、さだまさしの「セロ弾きのゴーシュ」でしょうか。

ピアノ弾き語り




日本が舞台のアニメーションのミュージック・ビデオ



Si t'étais là   もしあなたがいたら
Louane Emera ルアンヌ・エメラ


Parfois je pense à toi dans les voitures
Le pire, c'est le voyage, c'est d'aventure 注1
Une chanson fait revivre un souvenir
Les questions sans réponse ça, c'est le pire

 時おりあなたのことを思うの、車のなかで
 最悪なこと、それは幻覚、それは偶然やってくる
 ある歌は記憶を蘇らせる
 答えのない問い、それって最悪なの

Si tétais là2


{Refrain:}
Est-ce que tu m'entends, est-ce que tu me vois ?
Qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ?
Est-ce que ce sont des signes que tu m'envoies ?
Qu'est-ce que tu ferais, toi, si t'étais là ?

 私の声が聞こえる?私の姿が見える?
 あなたはなんて言うの、あなたは、もしここにいたら?
 これはあなたが私に送るサインなの?
 あなたならどうするの、もしここにいたら?

Je me raconte des histoires pour m'endormir
Pour endormir ma peine et pour sourire
J'ai des conversations imaginaires
Avec des gens qui ne sont pas sur la terre

 わたしは自分に語りかけるのよ、眠るために
 私の痛みを眠らせるため、微笑むために
 わたしは架空の会話をする
 この地にいない人たちと

Si tétais là10


{Refrain}

Je m'en fous si on a peur que je tienne pas le coup 注2
Je sais que t'es là pas loin, même si c'est fou
Les fous c'est fait pour faire fondre les armures 注3
Pour faire pleurer les gens dans les voitures

 私が耐えられなくなると、ひとが案じても構わないわ 
 あなたが遠くないところにいるって分かっている、それが異常でも
 異常になるのってガードを解いてくれるの
 人々を泣かせてくれるのよ、車の中で

Si tétais là5


{Refrain}

[注]
1 voyageは、「旅」ではなく、「幻覚、トリップ状態」と捉えた。
2 Je m'en fous「そんなことどうだっていい、知ったことか」。tenir le coup「耐える」
3 les fousは「狂人たち」ではなく、形容詞のfou「狂った」を名詞化した「狂気、狂っている状態」を意味する転用名詞で、文頭に置かれた主語であり、それを ..., c'est... の形でceで受けて、c'est fait pour...「…に向いている」という表現につないでいる。 faitはfaireの過去分詞を転用した形容詞で、c'est+形容詞 はceが示す名詞の性・数に関係なく常に男性単数形となる。armure「鎧(よろい)」をfondre「溶かす」というのは、武装すなわち心のガードを解くこと。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top