fc2ブログ
2022
01.01

月Lune

Notre-Dame de Paris


前回は、ミュージカル「ノートルダム・ド・パリNotre-Dame de Paris」の冒頭でピエール・グランゴワールPierre Gringoire役が歌う「カテドラルの時代Le temps des ⅽathédrales」でしたが、今回は同じくピエール・グランゴワールPierre Gringoire役が歌う「月Lune」です。醜いせむし男カジモドQuasimodoが美しいジプシー女エスメラルダEsmeraldaに対して抱く狂おしくまた虚しい恋情を見守ってやってくれと、詩人は月に語りかけます。この歌詞で思い浮かんだのは「嘆けとて 月やはものを 思はする かこち顔なる わが涙かな」という西行法師の歌。西行には月を詠んで恋心を表した歌が多く、想いを寄せる待賢門院璋子の面影を月に見立てたものだと言われます。ともあれ古今東西、苦しい片想いと月とは縁の深いもののようです。ミュージカルでは三日月が選ばれていましたが、ノートルダム大聖堂の後方に満月が浮かぶ写真も見つかりました。カジモドを見守ってくれる月はどちらがふさわしいでしょうね?



Lune   月

Lune
Qui là-haut s'allume
Sur
Les toits de Paris
Vois
Comme un homme
Peut souffrir d'amour

 パリの屋根々々の
 上に
 高みに輝く
 月よ
 見てくれ
 いかに男が
 恋に苦しみ得るか

Gringoire1.jpg


Bel
Astre solitaire
Qui meurt
Quand revient le jour
Entends
Monter vers toi
La chant de la terre
Entends le cri
D'un homme qui a mal
Pour qui
Un million d'étoiles
Ne valent
Pas les yeux de celle
Qu'il aime
D'un amour mortel

 日がまた昇る時に
 死す
 美しき
 孤高の星よ
 聞いてくれ
 大地の歌が
 ぬしにむかって湧き上がるのを
 苦しむ男の
 叫びを聞いてくれ
 やつにとっては
 死ぬほどまでに
 愛する
 くだんの女の瞳には
 千の星も
 値しない

Notre-dame lune


Lune
Qui là-haut s'embrume
Avant
Que le jour ne vienne
Entends
Rugir le cœur
De la bête humaine
C'est la complainte
De Quasimodo
Qui pleure
Sa détresse folle
Sa voix
Par monts et par vaux
S'envole
Pour arriver jusqu'à toi
Lune
Veille
Sur ce monde étrange
Qui mêle
Sa vois au chœur des anges

 高みに霞む
 月よ
 日が昇る
 前に
 聞いてくれ
 獣人の
 心が咆えるのを
 それはカジモドの
 呻き声だ
 耐えきれない苦悩を
 嘆いている
 やつの声は
 ぬしのところまで届かんと
 山を谷を
 越えて翔び行く
 月よ
 見守ってくれ
 やつの声を天使のコーラスに
 混ぜ合わせる
 この不思議な世界を

Quasimodo1.png


Lune
Qui là-haut s'allume
Pour
Eclairer ma plume 
Vois
Comme un homme
Peut souffrir d'amour
D'amour

 私のペンを
 照らすために
 高みに輝く
 月よ
 見てくれ
 いかに男が
 恋に苦しみ得るか
 恋に

[注]「月明かり」と「ペン」というのは、フランスの古い童謡「月明かりでAu clair de la lune」を踏まえていると理解される。「褐色の髪の女性La dame brune」の記事の後半にその歌詞を示した。


コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top