
今回はヴァネッサ・パラディVanessa Paradisの「だけどPourtant」。「それなのに」という邦題がありますが、あえて「だけど」としました。ジェーン・バーキンJane Birkinの「それなのにEt quand bien même」とは原題のニュアンスも歌詞内容も違いますし。作詞:フランク・モネFranck Monnet、作曲:マチュゥ・シェディMatthieu Chédid。2000年にシングルリリース後、同年のアルバム:Blissと翌2001年のアルバム:Vanessa Paradis au Zénithに収録。
愛情表現の男女差についてどう考えられているのかなとネット検索してみたところ、概して、男性は目に見える物理的なものを求め、女性は目に見えない感覚的なものを求める傾向があるようです。この歌詞でも、私はあなたが言葉で愛情を表現してくれるのはうれしいけど、私は心の中でその思いを燃え上がらせるだけと。そう、表現は違う、だけど気持ちはいっしょなんです。
Pourtant だけど
Vanessa Paradis ヴァネッサ・パラディ
Tu demandais hier
Mon avis sur le bonheur
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
La paix te ferait donc peur
あなたは昨日尋ねた
幸福についての私の意見を
何でもない様子を、あなたは気にしている
平穏があなたを恐れさせるのね
Je l'attise cet amour
Les brindilles volètent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète 注1
Pourtant... pourtant... pourtant
私はこの愛を掻き立てる
小枝がはためく
あなたには火しか見えない
それはその秘められたいのち
だけど...だけど...だけど

Les mots sont, les mots font, les mots disent
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Moi je laisse ces microbes ces missiles
Aux bavards, aux poètes si possible
Oh... comme je t'aime quand tu t'expliques
C'est drôle mais...
言葉はあり、言葉は為し、言葉は語る
言葉は流れ、言葉は流れの上を転がる
私としてはこの微生物たちをこのミサイルたちを
饒舌家たちに、できれば詩人たちに委ねる
ああ...あなたが想いを述べるとき、あなたをどんなに愛しているか
それって変だけど…
J'ai rangé les modes et les recettes
Incendie la boîte, mon cœur 注2
De ce petit sacrifice me reste
Un vertige, une chaleur
私は作法や方法を仕舞った
ボイラーに火をくべろ、わが心
この小さな犠牲のうち
めまい、熱が残る
Je l'at-tise cet amour
Les brindilles volètent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète
Pourtant... pourtant... pourtant
私はこの愛をかき立てる
小枝がはためく
あなたには火しか見えない
それはその秘められたいのち
だけど...だけど...だけど

Tu sais, tu me demandais hier
Ma vision du bonheur
Eh bien, chaque jour elle est plus nette 注3
Il ne nous fera plus peur 注4
ねぇ、あなたは昨日私に尋ねたわね
私の幸せのビジョンを
そうね、日ごとにそれは確かになる
それはもう私たちを恐れさせはしない
Je l'attise cet amour
Les brindilles volètent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète
Pourtant... pourtant... pourtant
私はこの愛をかき立てる
小枝がはためく
あなたには火しか見えない
それはその秘められたいのち
だけど...だけど...だけど
[注]
1 この行の代名詞が何を指すか分かりにくいが、ce=le, feu sa=de cet amour と解釈する。
2 boîte=boîte à feu「(ボイラーの)火室」。incendierは「(心を)燃え立たせる」の意味にも用いられる動詞。心に「ボイラーに火をくべろ」と命じるのは、「心を燃え立たせろ」と自分に言うことになる。
3 elle=ma vision
4 1ストロフ目ではLa paix te ferait donc peurとあったところのla paixがilに変わっているが、ここでは il=bonheur。
Comment:0
コメント