
カルラ・ブルーニCarla Bruniの「なにかQuelque chose」はとてもおしゃれな曲です。「なにか」って何なのでしょう?ビゼーGeorges Bizetの歌劇「カルメンCarmen」の「ハバネラHabanera」で「あまのじゃくな鳥」に例えられるものかな?
2020年のアルバム:Carla Bruni (Deluxe)に収録。自身の作詞。作曲:Michel Amsellem。
Quelque chose なにか
Carla Bruni カルラ・ブルーニ
Quelque chose de tendre s'est levé
Quelque chose qui nous hante, qui nous plait
C'est quelque chose qui nous creuse, qui nous fend
Et qui nous va comme un gant
ステキな「なにか」が目覚めたの
私たちに取りつき、私たちが気に入る「なにか」が
それは私たちを穿ち、私たちを壊し
そして手袋みたいに私たちにぴったりする「なにか」なの

Quelque chose nous dit que c'est perdu 注1
Que l'on va s'adorer sans issue 注2
Et que l'on va se croquer à belles dents 注3
Quelque chose obstinément
(Hum hum hum)
「なにか」は私たちに言う、もうおしまいだよと
お前たちは逃がれるすべなく愛し合うことになると
そしてお前たちはがつがつとかじり合うことになると
「なにか」は執拗だったらないわ
(フム フム フム)
Mais quel est donc ce quelque chose?
C'est la question que tous se posent
Quel est ce doux quelque chose là?
Quel est ce bijou d'ici-bas?
でもこの「なにか」っていったい何なの?
それは誰しも自問する問い
この甘い「なにか」って何なの?
ここにあるこの宝石って何なの?
Quelque chose nous transperce comme une lame
Quelque chose nous traverse, nous réclame
Si l'on perçoit quelque chose en chemin
On est comme réduit à rien 注4
「なにか」は刃のように私たちを刺し貫く
「なにか」は私たちを突き抜け、私たちを呼び寄せる
もしも私たちが途中で「なにか」を感じたら
私たちはまるで元の木阿弥

Et quelque chose nous chavire, nous retient
Oui quelque chose nous déchire, nous étreint
Et ça nous étreint le cœur et le corps
Encore et puis oui encore
Oui encore
そして「なにか」は私たちを動転させ、私たちを引き止める
そうよ「なにか」は私たちを苦しめ、私たちを締めつける
そしてそれは心も体も締めつける
またも、そしてそうよまたも
そうよまたも
Mais quel est donc ce quelque chose?
C'est la question que tous se posent 注5
Quel est ce doux quelque chose là?
Quel est ce bijou d'ici-bas
でもこの「なにか」っていったい何なの?
それは誰しも自問する問い
この甘い「なにか」って何なの?
ここにあるこの宝石って何なの?
Quelque chose nous emporte, nous réveille
Quelque chose comme une sorte de merveille
Si tu croisais quelque chose d'aussi beau
Il faut tout jeter à l'eau
Oui à l'eau
「なにか」は私たちを浚い、私たちを呼び覚ます
摩訶不思議の一種のような「なにか」は
もしもあなたがこれほど美しい「なにか」に出会ったら
すべてを水に投げ捨てなきゃ
そうよ水に

Mais quel est donc ce quelque chose?
C'est la question que tous se posent
Quel est ce doux quelque chose là?
Quel est ce bijou d'ici-bas (×2)
でもこの「なにか」っていったい何なの?
それは誰もが自問する問い
この甘い「なにか」って何なの?
ここにあるこの宝石って何なの?
[注]
1 c'est perduのceは漠然と状況を指し、Tout est perdu.「万事休す。」に準じる意味合い。
2 onは「不特定の人」。「私たち」と訳してもいいが、que以下はquelque choseが言った内容なので、直接話法的に「お前たち」とした。
3 à belles dents 「食欲旺盛に、思う存分」。
4 réduire qc. à rien 「…を無にする、水泡に帰す」
5 se poserは「互いに問い合う」とも「自問する」とも解釈できるが後者とした。
Comment:0
コメント