fc2ブログ
2021
05.21

嘆きの地球人のエスオーエス S.O.S.d'un terrien en détresse

Daniel Balavoine SOS


ロック・オペラの「スターマニアStarmania」の曲は「ジギーUn garçon pas comme les autres (Ziggy)」と「世界は石になったLe monde est stone」を先に取り上げています。今回は、「嘆きの地球人のエスオーエス S.O.S.d'un terrien en détresse」をご紹介しましょう。1976年。作曲:ミッシェル・ベルジェMichel Berger 、作詞:リュック・プラモンドンLuc Plamondon。

「鳥になりたい」とか「翼が欲しい」とか歌う歌は日本にもいくつかありますね。この歌もそうですが、超低音から超高音まで、まるでバンジー・ジャンプもどきの上がり下がりのダイナミックな曲。歌えたらさぞかし気持ちいいだろうなと思ってしまいます。私が選んだ7つの歌唱動画を、「スターマニアStarmania」の歴代のジョニィJohnny役の歌から順にご紹介しましょう。ま、聴き比べてみてください。

初代のダニエル・バラヴォワーヌDaniel Balavoine(1978・79年)



ノルマン・グルールNorman Groulx(1986・87年 / 1995-1999年)



ブリュノ・ペルティエBruno Pelletier(1993-1995年)



現、フランスのミュージカル界のトップスター、ローラン・バンLaurent Bàn



テレビ番組:スター・アカデミーStar Academy出のグレゴリィ・ルマルシャルGrégory Lemarchal



カザフスタンの歌手ディマシュ・クダイベルジェノフDimash Kudaibergenov




女性ではユリアンナ・ドネツカヤUlyanna Donetskaya



S.O.S.d'un terrien en détresse 嘆きの地球人のエスオーエス
Daniel Balavoine          ダニエル・バラヴォワーヌ


Pourquoi je vis, pourquoi je meurs
Pourquoi je ris, pourquoi je pleure
Voici le S.O.S.
D'un terrien en détresse
J'ai jamais eu les pieds sur Terre
J'aim'rais mieux être un oiseau
J'suis mal dans ma peau 注1

 なぜ僕は生きるのか、なぜ僕は死ぬのか
 なぜ僕は笑うのか、なぜ僕は泣くのか
 これは悲嘆にくれる地球人の
 エスオーエスだ
 僕はまったく地に足が着いていなかった
 僕は鳥になりたい
 僕は苦しいんだ

SOS1.jpg


J'voudrais voir le monde à l'envers
Si jamais c'était plus beau
Plus beau vu d'en haut
D'en haut
J'ai toujours confondu la vie
Avec les bandes dessinées
J'ai comme des envies de métamorphose
Je sens quelque chose
Qui m'attire
Qui m'attire
Qui m'attire vers le haut

 僕は世界をさかさに眺めてみたい
 もしも世界がもっと美しいのなら
 高みから
 高みから眺めればもっと美しいのなら
 僕はいつだって人生を
 マンガと混同していた
 僕には変身願望のようなものがある
 僕を引き寄せる
 僕を引き寄せる
 僕を高みへと引き寄せる
 なにかを僕は感じる

Au grand loto de l'univers 注2
J'ai pas tiré l'bon numéro
J'suis mal dans ma peau
J'ai pas envie d'être un robot
Métro boulot dodo 注3

 この世のジャンボ宝くじで
 僕はいいくじを引けなかった
 僕は生きているのが苦しい
 ロボットになんかなりたかない
 地下鉄に仕事におねんねなんか

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs
Pourquoi je crie, pourquoi je pleure
Je crois capter des ondes
Venues d'un autre monde
J'ai jamais eu les pieds sur Terre
J'aim'rais mieux être un oiseau
J'suis mal dans ma peau

 なぜ僕は生きるのか、なぜ僕は死ぬのか
 なぜ僕は笑うのか、なぜ僕は泣くのか
 僕は、別世界から来た
 電波を受信したようだ 
 僕はまったく地に足が着いていなかった
 僕は鳥になりたい
 僕は苦しいんだ

SOS3.jpg


J'voudrais voir le monde à l'envers
J'aim'rais mieux être un oiseau
Dodo l'enfant do 注4

 僕は世界をさかさに眺めてみたい
 僕は鳥になりたい
 ねんねんころりよおころりよ

[注]
1 être mal dans sa peau「窮屈である」。être bien dans sa peau「くつろいでいる」
2 loto「ロト」は、もともとは数字合わせで遊ぶイタリア発祥のゲームだが、近年「宝くじ」を意味するようになった。
3 dodoは、幼児語で「おねんね」。métro boulot dodoはロボット的な単純な日々のありようを意味するようだが、numéro peau robotと韻を踏んでいる。
4 Dodo, l'enfant doは、17世紀の子守歌「Do, do, l'enfant do, l'enfant dormira bien vite」の出だし。三木原浩史氏の近著「フランスの子どもの歌50選」に解説されている。日本の「ねんねんころりよおころりよ 坊やはよい子だねんねしな…」「早よ寝ろ泣かんでおろろんばい…」「…ねんねこ ねんねこ ねんねこよ」などに該当。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top