
今回は久しぶりにフランシス・カブレルFancis Cabrelで、曲名は「彼らに言わなくちゃIl faudra leur dire」。作詞・作曲はカブレル自身。1986 年にシングルリリースされました。
Cabrelet les enfantsというクレジットが付されていますが、1946年から活動していた子供たちのコーラス・グループ:レ・プティ・シャントゥール・ダスニエールLes petits chanteurs d'Asnièresのメンバーのヤニック・リュスYannick Luce、フレデリック・マチュゥFrédéric Mathieu、アレクサンドラ・パイィAlexandra Paillyほかが参加しています。
この曲は後年、キッズ・ユナイテッドKids United、レ・プレトル(聖職者たち)Les Prêtres、ヴォワ・アンジェリ Vox Angeliなどがカヴァーしています。
歌詞内容については余計なことは申しません。拙訳をお読みください。いえ、歌を聴くだけでいいですね。
Il faudra leur dire 彼らに言わなくちゃ
Fancis Cabrel フランシス・カブレル
Si c'est vrai qu'il y a des gens qui s'aiment
Si les enfants sont tous les mêmes
Alors il faudra leur dire
C'est comme des parfums qu'on respire
Juste un regard
Facile à faire
Un peu plus d'amour que d'ordinaire
愛し合っている人々が本当にいるのなら
子どもたちがみんなそうなら
彼らに言わなきゃ
それは吸い込む香りのようなものなんだ
まなざしだけでいいんだ
普通よりもう少し愛するのは
易しいことなんだよ

Puisqu'on vit dans la même lumière
Même s'il y a des couleurs qu'ils préfèrent
Nous on voudrait leur dire
C'est comme des parfums qu'on respire
Juste un regard
Facile à faire
Un peu plus d'amour que d'ordinaire
なぜならひとは同じ光のもとで生きているから
たとえ好む色合いが異なっていようと
僕たちは彼らに言わなきゃ
それは吸い込む香りのようなものなんだ
まなざしだけでいいんだ
普通よりもう少し愛するのは
易しいことなんだよ
Juste un peu plus d'amour encore
Pour moins de larmes
Pour moins de vide
Pour moins d'hiver
Puisqu'on vit dans les creux d'un rêve
Avant que l’amour ne touche nos lèvres
Nous on voudrait leur dire
さらにもう少し愛を
涙を少なくするため
虚しさを少なくするため
寒い冬を少なくするために
なぜならひとは夢の洞のなかで生きているから
愛が僕たちの唇に触れるまでに
僕たちはね、彼らに言いたい

Les mots qu'on reçoit
C'est comme des parfums qu'on respire
Il faudra leur dire
Facile à faire
Un peu plus d'amour que d'ordinaire
ひとが受け取る言葉
それは吸い込む香りのようなものなんだ
彼らに言わなきゃ
易しいことなんだよ
普通よりもう少し愛するのは
Si c'est vrai qu'il y a des gens qui s'aiment
Si les enfants sont tous les mêmes
Alors... il faudra leur dire
Les mots qu'on reçoit
C'est comme des parfums qu'on respire
Il faudra leur dire
Facile à faire
愛し合っている人々が本当にいるのなら
子どもたちがみんなそうなら
なら…彼らに言わなきゃ
ひとが受け取る言葉
それは吸い込む香りのようなものなんだ
彼らに言わなきゃ
易しいことなんだよ

Comment:0
コメント