fc2ブログ
2020
09.13

月の花Fleur de lune

Françoise Hardy Soleil


フランソワーズ・アルディFrançoise Hardyの1970年のアルバム:Soleilのタイトルトラック「太陽Soleil」は先にご紹介しましたが、このアルバムには月に因む曲も入っています。「月の花Fleur de lune」というとても詩的な歌詞内容の曲です。そういえば、その30年以上のちの2004年に、「月影でÀ l'ombre de la lune」という哀しく美しい曲も歌いましたね。

先日、ドラマーの野口迪生さんから、「月下美人が咲いたよ」と写真がメールで送られてきました。香りまで届いてきたようで、コロナで憂鬱な気持ちが続くなか、とてもうれしかったです。月下美人Epiphyllum oxypetalumは、年に1度か2度一晩だけ咲く花。フランス語ではbelle de nuitと呼ばれるほかfleur de luneとも呼ばれます。また、スパティフィラムSpathiphyllumもfleur de luneと呼ばれます。この曲で歌われているのはどちらなのかな?いえ、幻の花、夢の花くらいにとらえていいかもしれませんね。

原曲はSong of Winterという英語の曲で、作詞:ミッキー・ジョーンズMicky Jones 、作曲:トミー・ブラウンTommy Brown。フランス語の作詞はアルディー自身。



アルディは英語のSong of Winterも歌っています。 1970年の英語歌唱アルバム:Alone(One-Nine-Seven-Zero)に収録。




Fleur de lune   月の花
Françoise Hardy フランソワーズ・アルディ


Suis-je la fleur de lune
Ou bien l'eau qui dort
Je suis née dans une brume
Là où le vent vient du nord

 私は月の花かしら
 それともまたまどろむ水
 私は霧のなかで生まれた
 北から風が吹いてくるところで

Fleur de lune2


Suis-je l'herbe sauvage
Ou le ciel de pluie
Viens te prendre à mon mirage
Te noyer dans mes yeux gris

 私は野の草かしら
 それとも雨の空
 私のまぼろしをとりに来て
 私の灰色の目のなかでおぼれに来て

{Refrain:}
Ou que tu sois je t'appelle
Je sais que tu m'entends
Je sais qu'il faudra que tu viennes
Ma cage est grande ouverte et ma prison t'attends

 どこにいようとあなたを呼ぶわ
 聞こえてるってわかっている
 あなたは来なきゃならないってわかっている
 私の檻は大口開いて私の牢獄はあなたを待っている

Fleur de lune3


Suis-je l'étoile ou l'algue
Suis-je le faux semblant
Viens t'enrouler dans mes vagues
Elles ont comme un gout de sang 

 私は星それとも海草かしら
 私はまがい物なのかしら
 私の波に呑まれに来て
 波は血のような味よ

{Refrain}

Suis-je la fleur de lune
Ou bien l'eau qui dort
Suis-je l'herbe sauvage
Ou le ciel de pluie
Viens dans mon mirage
Au fond de mon nid

 私は月の花かしら
 それともまたまどろむ水
 私は野の草かしら
 それとも雨の空
 私の巣の奥の
 私のまぼろしのなかに来て

Fleur de lune1


[注] comme un gout de sang正確には「血の味のようなもの」だが意訳した。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top