fc2ブログ
2020
07.26

生命にかけてSur ma vie

Charles Aznavour Sur ma vie


シャルル・アズナヴールCharles AznavourのSur ma vieという曲を歌い始めた人から、タイトルをどう訳せばいいかという相談を受け、検索したところ「生命にかけて」という邦題が見つかりました。歌詞を確かめたところ、その邦題が相応しい内容でした。Wikipediaの英語の記事ではOn My Lifeという英題にされています。単純にsurをonと訳して意味がずれてしまったようです。
かなり古い曲で、作詞・作曲はアズナヴール自身。1955年にシングル盤がリリースされ、翌56年にCharles Aznavour chante Charles Aznavour, vol. 3に収録。アズナヴールは3回結婚していて、ちょうど2番目の妻エブリンEvelyneと結婚した頃ですから、そんな私生活の事実が背景として伺われます。



Sur ma vie     生命にかけて
Charles Aznavour シャルル・アズナヴール


Sur ma vie, je t'ai juré un jour
De t'aimer jusqu'au dernier jour de mes jours,
Et le même mots devait très bientôt
Nous unir devant Dieu et les hommes

 生命にかけて、僕はある日君に誓った
 僕の生涯の最後の日まで君を愛すると、
 そして同じ言葉がまもなく
 僕たちを神と人々の前で結び付けてくれるはずだった

Sur ma vie1


Sur ma vie, je t'ai fait le serment
Que ce lien tiendrait jusqu'à la fin de temps
Ainsi nous vivions ivres de passion
Et mon cœur voulait t'offrir mon nom

 生命にかけて、僕は君にその誓いをした
 この絆はときの終わりまで続くだろう
 こうして僕たちは熱情に酔いしれて生き
 僕の心はわが名を君に捧げることを望んだ

Près des orgues qui chantaient
Face à Dieu qui priait
Heureux je t'attendais
Mais les orgues se sont tues
Et Dieu a disparu, car
Tu n'es pas venue

 歌うオルガンの傍らで
 祈ってくれる神の前で
 幸せな気持ちで僕は君を待っていた
 だがオルガンは黙した
 そして神は姿を消した、なぜなら
 君は来なかったから

Sur ma vie2


Sur ma vie, j'ai juré que mon cœur
Ne battrait jamais pour aucun autre cœur
Et tout est perdu car il ne bat plus
Mais il pleure mon amour déçu

 生命にかけて僕は誓う、僕の心は
 もうけっしてほかのいかなる心に対してもときめきはしないと
 すべては失われた、僕の心はもうときめかず
 むなしく終わった恋を嘆くから

Sur ma vie, je t'ai juré un jour
De t'aimer jusqu'au dernier jour de mes jours
Et même à présent je tiendrai serment
Malgré tout, le mal que tu m'as fait
Sur ma vie, chérie je t'attendrai

 生命にかけて、僕はある日君に誓った
 僕の生涯の最後の日まで君を愛すると
 そして今でも誓いを保っているだろう
 どうあっても、君が僕にしたひどい仕打ちにもかかわらず
 生命にかけて、いとしい人、僕は君を待つだろう

Sur ma vie3



コメント
まぁっ なんて懐かしい。この曲いいなぁと思っていました。コロナが落ち着いたらフランスに行こう!
あきdot 2020.07.28 08:56 | 編集
まぁっ 何て懐かしい^^ どちらかと言えば、アズナブールは苦手な私。けれど、この曲だけは良いなあと思っているのです。詩は、こんなにも純粋な愛のこころを歌ったものだったのですね。
雨が多い今年の夏。ノニさん、どうぞお元気で。そして、素晴らしいシャンソンの訳を、本当にいつもありがとう♪
mimihadot 2020.07.27 08:29 | 編集
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top