
「レ・ミゼラブルLes Misérables」でエポニーヌÉponine役が歌う「私の物語Mon histoire」をすでにご紹介していますが、今回は、ファンティーヌFantine が死の間際に歌う「夢やぶれてJ'avais rêvé d'une autre vie」です。
1980年に発売されたミュージカル・アルバムのローズ・ ローランRose Laurens
2012年の映画のアン・ハサウェイAnne Hathaway は英語版のI dreamed a dream。
J'avais rêvé d'une autre vie 夢やぶれて
Rose Laurens ローズ・ ローラン
J'avais rêvé d'une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
Comme on étouffe les derniers cris
D'un animal que l'on achève
別の人生を夢見ていたのに
運命が私の夢を壊してしまった
仕留めた動物の
最後の叫び声を押し殺すように
J'avais rêvé d'un cœur si grand
Que le mien puisse y trouver place
Mais mon premier prince charmant
Fut l'assassin de mon enfance
私の心が住まえるような
とても大きな心の主を夢見ていた
でも私の最初のすてきな王子さまは
私の幼年時代の抹殺者だった

J'ai payé de toute mes larmes
La rançon d'un petit bonheur
À une société qui désarme
La victime, et pas le voleur
私はささやかな幸せの代価を
すべて涙で支払った
盗むやつからではなく犠牲者から
武器を取り上げる社会に
J'avais rêvé d'un seul amour
Durant jusqu'à la fin du monde
Dont on ne fait jamais le tour 注
Aussi vrai que la terre est ronde
私はたった一つの愛を夢見ていた
この世の終わりまでも続いて
だれも経験したことがない
地球が丸いのと同じほど真実の愛を
J'avais rêvé d'une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
À peine commencée, elle finit
Comme un court printemps qui s'achève
別の人生を夢見ていたのに
運命が私の夢を壊してしまった
始まるやいなや、人生は終わってしまう
過ぎ去る短い春のように

J'avais rêvé d'une autre vie
Mais la vie a tué mes rêves
À peine commencée, elle finit
Comme un court printemps qui s'achève
別の人生を夢見ていたのに
運命が私の夢を壊してしまった
始まるやいなや、人生は終わってしまう
過ぎ去る短い春のように
La nuit, la nuit, je sombre en mon corps
Et je m'abondonne à des sinistres corps à corps
La nuit, la nuit, pour deux pièces d'or
Quand ils font jaillir en moi leur pitoyable effort
Ils ne savent pas qu'ils font l'amour avec la mort
夜に、夜に、私は自分の体のなかに沈み込み
いまわしい体対体の行為に身を委ねる
夜に、夜に、二枚の金貨と引き換えに
彼らがくだらない努力を私のなかに注ぎ込む時
奴らは死と愛し合っているとは知らない
[注] faire le tour de qc.「…をすでに見た、経験した」
Comment:0
コメント