今回は、レオ・フェレLéo Ferréが1961年に作った「ジョリ・モームJolie môme」。「可愛い娘」といった意味で、ひとりの娼婦を指しています。
レオ・フェレ
ジュリエット・グレコJuliette Grécoの歌でも知られている曲です。
フローラン・パニーFlorent Pagny オリヴィア・ルイズOlivia Ruiz も歌っています。
Jolie môme ジョリ・モーム
Léo Ferré レオ・フェレ
T' es tout' nue sous ton pull y a la rue qu' est maboul' 注1
Jolie môme
おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
ジョリ・モーム
T' as ton cœur à ton cou et l' bonheur par en d'ssous
Jolie môme
おまえはハートを首にぶら下げてるが しあわせは下を素通りさ
ジョリ・モーム
T' as l' rimmel qui fout l' camp c' est l' dégel des amants 注2
Jolie môme
おまえのマスカラは剥げちまってる イロたちをなごませるぜ
ジョリ・モーム

Ta prairie ça sent bon fais-en don aux amis
Jolie môme
おまえの髪の草原はいい匂いだね ダチどもに分けてやれよ
ジョリ・モーム
T' es qu' un' fleur du printemps qui s' fout d' l' heure et du temps
おまえは 時間も天気もおかまいなしの一輪の春の花でしかない
T' es qu' un' rose eclatée que l' on pose à côté
Jolie môme
おまえは散ってわきにどけられた一輪のバラでしかない
ジョリ・モーム

T' es qu' un brin de soleil dans l' chagrin du réveil
おまえは目覚めの憂鬱に差し込んでくる一すじの陽の光でしかない
T' es qu' un' vamp Qu' on éteint Comm' un' lampe au matin
Jolie môme
おまえはランプみたいに朝になると消される娼婦でしかない
ジョリ・モーム
Tes baisers sont pointus comme un accent aigu 注3
Jolie môme
おまえのキスはアクサン・テギュのようにとんがってる
ジョリ・モーム
Tes p' tits seins sont du jour à la coque à l' amour 注4
Jolie môme
おまえのちっちゃなおっぱいは生みたての半熟の愛の卵だ
ジョリ・モーム
Ta barrière de frou-frous faut s' la faire mais c' est doux 注5
Jolie môme
お前の何重ものスカートのバリケードは我慢ならんがやわらかいね
ジョリ・モーム
Ta violette est l'violon qu' on violente et c' est bon 注6
Jolie môme
おまえのスミレの花は乱暴されるヴァイオリン だが上等だよ
ジョリ・モーム
T' es qu' un' fleur de pass' temps qui s' fout d' l' heure et du temps
おまえは時間も天気もおかまいなしの一輪の暇つぶしの花でしかない
T' es qu' une étoile d' amour qu' on entoile aux beaux jours
Jolie môme
おまえは幸せな日々には布で覆い隠される愛の星にすぎない
ジョリ・モーム
T' es qu' un point Sur les "i" du chagrin de la vie 注7
おまえはvie(人生)のchagrin(悲しみ)の「i 」の字の点にすぎない
Et qu' une chose de la vie qu' on arrose qu' on oublie
Jolie môme
そして いちどは大事にされて捨てられる人生の一個の物品にすぎない
ジョリ・モーム

T' as qu' un' paire de mirettes au poker des conquêtes
Jolie môme
おまえは恋愛ゲームのワンペアしか持っていない
ジョリ・モーム
T' as qu' un' rime au bonheur faut qu' ça rime ou qu' ça pleure 注8
Jolie môme
おまえはしあわせの一つの脚韻しか持っていない 韻を踏むか さもなくば泣きを見るさ
ジョリ・モーム
T' as qu' un' source au milieu qu' éclabousse du bon dieu
Jolie môme
おまえは自分の中に一つの泉しか持たず それは周りにありがたいものを跳ねかける
ジョリ・モーム
T' as qu' un' porte en voil' blanc que l' on pousse en chantant
Jolie môme
おまえは白い覆いの掛かった一つの扉しか持たない それをひとは歌いながら押し開く
ジョリ・モーム

T' es qu' un' pauv' petit' fleur qu' on guimauv' et qui meurt
おまえはみすぼらしい小さな花でしかない 甘やかされて萎れてしまう
T' es qu' un' femme à r'passer quand son âme est froissée
Jolie môme
おまえは魂が皺くちゃになってもアイロンで伸ばされる女でしかない
ジョリ・モーム
T' es qu' un' feuille de l' automne qu' on effeuille monotone 注9
おまえは散らされる秋の葉でしかない 単調なものさ
T' es qu' un' joie en allée viens chez moi la r'trouver 注10
Jolie môme
おまえは道に転がっている喜びでしかない うちにおいで 喜びをまた見つけよう
ジョリ・モーム
T' es tout' nue aous ton pull y a la rue qu' est maboule
おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
ジョリ・モーム

[注]
1 T’es=Tu es。T’as=Tu asもあとで出てくる。maboul(e)「気違いの」rue「通り」があるというのは、「(窓の下には、)狂った、欲情した男たちのいる通りがある」つまり「そんな男たちが狙っているよ」ということ。
2 foutre(ficher) le camp「立ち去る、ずらかる」。「もう森へなんか行かないMa jeunesse fout le camp」の曲名に用いられている表現。ここではマスカラが涙で流れてしまったことを言っている。dégel本義は「雪解け」。「緊張緩和」「活動の再開」などの意味でも用いられる。
3 accent aigu「アクサン・テギュ」。"é"の上に付いている、フランス語のアクセント記号。aigu「鋭い、とがった」というニュアンスをここでは表現したいようだ。
4 œuf du jour「生みたて(取れたて)の卵」とœuf à la coque「半熟卵」 のœuf「卵」を省いている。
5 se le(la) faire「彼(彼女)をやっつける、殺す、ものにする」。Il faut se le(la) faire.「あいつには我慢がならない」などと用いられる言い回し。
6 ta violetteは、女性の部分を表している。
7 les "i"の部分のリエゾンは例外的。mettre les point sur les "i"「(iの点を打つように)細かい点まで明確に説明する」。mettre les point sur les "i" !「最後までしっかりやれ!」などの表現がある。
8 Il faut qu’ça marche ou que ça dise….「ぜひともうまくやってもらわねばならない(でなければ、その理由を教えてくれ」という表現から類推。二者択一の意味。bonheurとpleureが脚韻を踏んでいる。
9 ポール・ヴェルレーヌPaul Verlaineの「秋の歌(落葉)Chanson d'automn」のune langueur monotoneを意識した表現だろう。原詩は「君に別れを告げに来た(手ぎれ)Je suis venu te dire que je m'en vais」の記事の最後に紹介してある。
10 グレコはViens chez luiと歌っている。
レオ・フェレ
ジュリエット・グレコJuliette Grécoの歌でも知られている曲です。
フローラン・パニーFlorent Pagny オリヴィア・ルイズOlivia Ruiz も歌っています。
Jolie môme ジョリ・モーム
Léo Ferré レオ・フェレ
T' es tout' nue sous ton pull y a la rue qu' est maboul' 注1
Jolie môme
おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
ジョリ・モーム

T' as ton cœur à ton cou et l' bonheur par en d'ssous
Jolie môme
おまえはハートを首にぶら下げてるが しあわせは下を素通りさ
ジョリ・モーム
T' as l' rimmel qui fout l' camp c' est l' dégel des amants 注2
Jolie môme
おまえのマスカラは剥げちまってる イロたちをなごませるぜ
ジョリ・モーム

Ta prairie ça sent bon fais-en don aux amis
Jolie môme
おまえの髪の草原はいい匂いだね ダチどもに分けてやれよ
ジョリ・モーム
T' es qu' un' fleur du printemps qui s' fout d' l' heure et du temps
おまえは 時間も天気もおかまいなしの一輪の春の花でしかない
T' es qu' un' rose eclatée que l' on pose à côté
Jolie môme
おまえは散ってわきにどけられた一輪のバラでしかない
ジョリ・モーム

T' es qu' un brin de soleil dans l' chagrin du réveil
おまえは目覚めの憂鬱に差し込んでくる一すじの陽の光でしかない
T' es qu' un' vamp Qu' on éteint Comm' un' lampe au matin
Jolie môme
おまえはランプみたいに朝になると消される娼婦でしかない
ジョリ・モーム
Tes baisers sont pointus comme un accent aigu 注3
Jolie môme
おまえのキスはアクサン・テギュのようにとんがってる
ジョリ・モーム
Tes p' tits seins sont du jour à la coque à l' amour 注4
Jolie môme
おまえのちっちゃなおっぱいは生みたての半熟の愛の卵だ
ジョリ・モーム
Ta barrière de frou-frous faut s' la faire mais c' est doux 注5
Jolie môme
お前の何重ものスカートのバリケードは我慢ならんがやわらかいね
ジョリ・モーム
Ta violette est l'violon qu' on violente et c' est bon 注6
Jolie môme
おまえのスミレの花は乱暴されるヴァイオリン だが上等だよ
ジョリ・モーム
T' es qu' un' fleur de pass' temps qui s' fout d' l' heure et du temps
おまえは時間も天気もおかまいなしの一輪の暇つぶしの花でしかない
T' es qu' une étoile d' amour qu' on entoile aux beaux jours
Jolie môme
おまえは幸せな日々には布で覆い隠される愛の星にすぎない
ジョリ・モーム
T' es qu' un point Sur les "i" du chagrin de la vie 注7
おまえはvie(人生)のchagrin(悲しみ)の「i 」の字の点にすぎない
Et qu' une chose de la vie qu' on arrose qu' on oublie
Jolie môme
そして いちどは大事にされて捨てられる人生の一個の物品にすぎない
ジョリ・モーム

T' as qu' un' paire de mirettes au poker des conquêtes
Jolie môme
おまえは恋愛ゲームのワンペアしか持っていない
ジョリ・モーム
T' as qu' un' rime au bonheur faut qu' ça rime ou qu' ça pleure 注8
Jolie môme
おまえはしあわせの一つの脚韻しか持っていない 韻を踏むか さもなくば泣きを見るさ
ジョリ・モーム
T' as qu' un' source au milieu qu' éclabousse du bon dieu
Jolie môme
おまえは自分の中に一つの泉しか持たず それは周りにありがたいものを跳ねかける
ジョリ・モーム
T' as qu' un' porte en voil' blanc que l' on pousse en chantant
Jolie môme
おまえは白い覆いの掛かった一つの扉しか持たない それをひとは歌いながら押し開く
ジョリ・モーム

T' es qu' un' pauv' petit' fleur qu' on guimauv' et qui meurt
おまえはみすぼらしい小さな花でしかない 甘やかされて萎れてしまう
T' es qu' un' femme à r'passer quand son âme est froissée
Jolie môme
おまえは魂が皺くちゃになってもアイロンで伸ばされる女でしかない
ジョリ・モーム
T' es qu' un' feuille de l' automne qu' on effeuille monotone 注9
おまえは散らされる秋の葉でしかない 単調なものさ
T' es qu' un' joie en allée viens chez moi la r'trouver 注10
Jolie môme
おまえは道に転がっている喜びでしかない うちにおいで 喜びをまた見つけよう
ジョリ・モーム
T' es tout' nue aous ton pull y a la rue qu' est maboule
おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
ジョリ・モーム

[注]
1 T’es=Tu es。T’as=Tu asもあとで出てくる。maboul(e)「気違いの」rue「通り」があるというのは、「(窓の下には、)狂った、欲情した男たちのいる通りがある」つまり「そんな男たちが狙っているよ」ということ。
2 foutre(ficher) le camp「立ち去る、ずらかる」。「もう森へなんか行かないMa jeunesse fout le camp」の曲名に用いられている表現。ここではマスカラが涙で流れてしまったことを言っている。dégel本義は「雪解け」。「緊張緩和」「活動の再開」などの意味でも用いられる。
3 accent aigu「アクサン・テギュ」。"é"の上に付いている、フランス語のアクセント記号。aigu「鋭い、とがった」というニュアンスをここでは表現したいようだ。
4 œuf du jour「生みたて(取れたて)の卵」とœuf à la coque「半熟卵」 のœuf「卵」を省いている。
5 se le(la) faire「彼(彼女)をやっつける、殺す、ものにする」。Il faut se le(la) faire.「あいつには我慢がならない」などと用いられる言い回し。
6 ta violetteは、女性の部分を表している。
7 les "i"の部分のリエゾンは例外的。mettre les point sur les "i"「(iの点を打つように)細かい点まで明確に説明する」。mettre les point sur les "i" !「最後までしっかりやれ!」などの表現がある。
8 Il faut qu’ça marche ou que ça dise….「ぜひともうまくやってもらわねばならない(でなければ、その理由を教えてくれ」という表現から類推。二者択一の意味。bonheurとpleureが脚韻を踏んでいる。
9 ポール・ヴェルレーヌPaul Verlaineの「秋の歌(落葉)Chanson d'automn」のune langueur monotoneを意識した表現だろう。原詩は「君に別れを告げに来た(手ぎれ)Je suis venu te dire que je m'en vais」の記事の最後に紹介してある。
10 グレコはViens chez luiと歌っている。
Comment:0
コメント