fc2ブログ
2014
12.04

ジョリ・モームJolie môme

今回は、レオ・フェレLéo Ferréが1961年に作った「ジョリ・モームJolie môme」。「可愛い娘」といった意味で、ひとりの娼婦を指しています。

レオ・フェレ



ジュリエット・グレコJuliette Grécoの歌でも知られている曲です。



フローラン・パニーFlorent Pagny オリヴィア・ルイズOlivia Ruiz  も歌っています。

Jolie môme          ジョリ・モーム
Léo Ferré            レオ・フェレ


T' es tout' nue sous ton pull y a la rue qu' est maboul' 注1
Jolie môme
  おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
  ジョリ・モーム
Jolie môme13
T' as ton cœur à ton cou et l' bonheur par en d'ssous
Jolie môme
  おまえはハートを首にぶら下げてるが しあわせは下を素通りさ
  ジョリ・モーム

T' as l' rimmel qui fout l' camp c' est l' dégel des amants 注2
Jolie môme
  おまえのマスカラは剥げちまってる イロたちをなごませるぜ
  ジョリ・モーム

Jolie môme1


Ta prairie ça sent bon fais-en don aux amis
Jolie môme
  おまえの髪の草原はいい匂いだね ダチどもに分けてやれよ
  ジョリ・モーム

T' es qu' un' fleur du printemps qui s' fout d' l' heure et du temps
  おまえは 時間も天気もおかまいなしの一輪の春の花でしかない

T' es qu' un' rose eclatée que l' on pose à côté
Jolie môme
  おまえは散ってわきにどけられた一輪のバラでしかない
  ジョリ・モーム
Jolie môme10
T' es qu' un brin de soleil dans l' chagrin du réveil
  おまえは目覚めの憂鬱に差し込んでくる一すじの陽の光でしかない

T' es qu' un' vamp Qu' on éteint Comm' un' lampe au matin
Jolie môme
  おまえはランプみたいに朝になると消される娼婦でしかない
  ジョリ・モーム

Tes baisers sont pointus comme un accent aigu 注3
Jolie môme
  おまえのキスはアクサン・テギュのようにとんがってる
  ジョリ・モーム

Tes p' tits seins sont du jour à la coque à l' amour 注4
Jolie môme
  おまえのちっちゃなおっぱいは生みたての半熟の愛の卵だ
  ジョリ・モーム

Ta barrière de frou-frous faut s' la faire mais c' est doux 注5
Jolie môme
  お前の何重ものスカートのバリケードは我慢ならんがやわらかいね
  ジョリ・モーム

Ta violette est l'violon qu' on violente et c' est bon 注6
Jolie môme
  おまえのスミレの花は乱暴されるヴァイオリン だが上等だよ
  ジョリ・モーム

T' es qu' un' fleur de pass' temps qui s' fout d' l' heure et du temps
  おまえは時間も天気もおかまいなしの一輪の暇つぶしの花でしかない

T' es qu' une étoile d' amour qu' on entoile aux beaux jours
Jolie môme
  おまえは幸せな日々には布で覆い隠される愛の星にすぎない
  ジョリ・モーム

T' es qu' un point Sur les "i" du chagrin de la vie 注7
  おまえはvie(人生)のchagrin(悲しみ)の「i 」の字の点にすぎない

Et qu' une chose de la vie qu' on arrose qu' on oublie
Jolie môme
  そして  いちどは大事にされて捨てられる人生の一個の物品にすぎない
  ジョリ・モーム

Je suis malade8


T' as qu' un' paire de mirettes au poker des conquêtes
Jolie môme
  おまえは恋愛ゲームのワンペアしか持っていない
  ジョリ・モーム

T' as qu' un' rime au bonheur faut qu' ça rime ou qu' ça pleure 注8
Jolie môme
  おまえはしあわせの一つの脚韻しか持っていない 韻を踏むか さもなくば泣きを見るさ
  ジョリ・モーム

T' as qu' un' source au milieu qu' éclabousse du bon dieu
Jolie môme
  おまえは自分の中に一つの泉しか持たず それは周りにありがたいものを跳ねかける
  ジョリ・モーム

T' as qu' un' porte en voil' blanc que l' on pousse en chantant
Jolie môme
  おまえは白い覆いの掛かった一つの扉しか持たない それをひとは歌いながら押し開く
  ジョリ・モーム

Jolie môme15


T' es qu' un' pauv' petit' fleur qu' on guimauv' et qui meurt
  おまえはみすぼらしい小さな花でしかない 甘やかされて萎れてしまう

T' es qu' un' femme à r'passer quand son âme est froissée
Jolie môme
  おまえは魂が皺くちゃになってもアイロンで伸ばされる女でしかない
  ジョリ・モーム

T' es qu' un' feuille de l' automne qu' on effeuille monotone 注9
  おまえは散らされる秋の葉でしかない 単調なものさ

T' es qu' un' joie en allée viens chez moi la r'trouver 注10
Jolie môme
  おまえは道に転がっている喜びでしかない うちにおいで 喜びをまた見つけよう
  ジョリ・モーム

T' es tout' nue aous ton pull y a la rue qu' est maboule
  おまえセーターの中は素っ裸だね キチガイの通りがそこにあるんだぜ
  ジョリ・モーム

Jolie môme3


[注]
1 T’es=Tu es。T’as=Tu asもあとで出てくる。maboul(e)「気違いの」rue「通り」があるというのは、「(窓の下には、)狂った、欲情した男たちのいる通りがある」つまり「そんな男たちが狙っているよ」ということ。
2 foutre(ficher) le camp「立ち去る、ずらかる」。「もう森へなんか行かないMa jeunesse fout le camp」の曲名に用いられている表現。ここではマスカラが涙で流れてしまったことを言っている。dégel本義は「雪解け」。「緊張緩和」「活動の再開」などの意味でも用いられる。
3 accent aigu「アクサン・テギュ」。"é"の上に付いている、フランス語のアクセント記号。aigu「鋭い、とがった」というニュアンスをここでは表現したいようだ。
4 œuf du jour「生みたて(取れたて)の卵」とœuf à la coque「半熟卵」 のœuf「卵」を省いている。
5 se le(la) faire「彼(彼女)をやっつける、殺す、ものにする」。Il faut se le(la) faire.「あいつには我慢がならない」などと用いられる言い回し。
6 ta violetteは、女性の部分を表している。
7 les "i"の部分のリエゾンは例外的。mettre les point sur les "i"「(iの点を打つように)細かい点まで明確に説明する」。mettre les point sur les "i" !「最後までしっかりやれ!」などの表現がある。
8 Il faut qu’ça marche ou que ça dise….「ぜひともうまくやってもらわねばならない(でなければ、その理由を教えてくれ」という表現から類推。二者択一の意味。bonheurとpleureが脚韻を踏んでいる。
9 ポール・ヴェルレーヌPaul Verlaineの「秋の歌(落葉)Chanson d'automn」のune langueur monotoneを意識した表現だろう。原詩は「君に別れを告げに来た(手ぎれ)Je suis venu te dire que je m'en vais」の記事の最後に紹介してある。
10 グレコはViens chez luiと歌っている。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top