
フランス語の曲にばかり関心を向けている私でも、先に日本語の曲名を聞きあるいは歌唱が耳に入ってきて、そのあとで原曲を知ったという曲は数多くあります。リュシエンヌ・ドリールLucienne Delyleの「私の悲しい恋Mes tristes amours」もその一つ。文字通り悲しい曲で、このしっとり感は日本人好みでしょうね。歌詞に「五月」とあるので今出すことに。1952年。作詞:ジャン・モリスJean Maurisse、アンリ・コンテHenri Contet、作曲:サム・サムソンSam Samson。
Mes tristes amours 私の悲しい恋
Lucienne Delyle リュシエンヌ・ドリール
Où sont les jours d'autrefois
Quand nous étions toi et moi ? 注1
Mais qu'as-tu fait
Toi que j'aimais
Oh, qu'as-tu fait de nos joies ?
昔の日々はどこに
私たちが恋仲だった日々は?
でもあなたはどうしたの
私が愛していたあなたは
おお、私たちの喜びをどうしたの?
Mes tristes amours
Dorment dans tes mains
Mes tristes amours
Du temps lointain
私の悲しい恋は
あなたの手のなかで眠る
遠い日の
私の悲しい恋は
Et je me souviens
Comme je t'aimais
En ces jours anciens
Du mois de mai
思い出すわ
どんなにあなたを愛していたか
五月の
あの遠い日々

Mais tous nos rêves
Sont morts avant nous
Tant de beaux rêves
Sont morts à genoux 注2
でも私たちの夢はすべて
私たちの目前で死んだ
たくさんの美しい夢は
くずおれて死んだ
Mes tristes amours
Ont les yeux fermés
Mes tristes amours
Ont tant pleuré
私の悲しい恋は
目を閉ざした
私の悲しい恋は
たくさん泣いた
Tu m'as si bien oubliée
L'arbre est si bien effeuillé
Et nos bouquets
Et les regrets
Seul mon chagrin est resté
あなたは私をすっかり忘れ
樹はすっかり葉を落とした
私たちの花束も
未練もまた
ただ私の悲しみだけが残った

Mes tristes amours
Dorment dans tes mains
Mes tristes amours
Du temps lointain
私の悲しい恋は
あなたの手のなかで眠る
遠い日の
私の悲しい恋は
J'ai gardé de toi
Une lettre bleue
Un foulard de soie
C'était nous deux 注3
私は残してある
あなたからの青い手紙を
絹のスカーフを
それはふたりの恋のかたみ
Mais tous nos rêves
Sont morts avant nous
Tant de beaux rêves
Sont morts à genoux
でも私たちの夢はすべて
私たちの目前で死んだ
たくさんの美しい夢は
くずおれて死んだ

Mes tristes amours
Dorment près de toi
Mes tristes amours
Si loin de moi
私の悲しい恋は
あなたのそばで眠る
私の悲しい恋は
私からはとても遠い
[注]
1 toi et moi「親しい呼称で呼び合う間柄」
2 à genoux「ひざまずいて」という本来の訳語では違和感があるので、「くずおれて」と訳した。
3 nous deux「私たちふたりそのもの」を「ふたりの恋のかたみ」と意訳した。
Comment:0
コメント