
バルバラBarbaraは1973年にパリの東30kmのプレシー=シュル=マルヌPrécy-sur-Marneに居を構え、庭いじりも楽しんでいました。「プレシーの庭Précy Jardin」はその庭のことを歌った曲で、1981年のアルバム:seuleに収録されています。
Précy Jardin プレシーの庭
Barbara バルバラ
Précy,
Oh, jardin de Précy,
Précy,
Oh, que j'aime tes soirs de mélancolie,
Mélancolie.
Jardin
A ciel ouvert, 注1
Jardin,
Est-ce déjà le paradis ?
プレシー、
おお、プレシーの庭、
プレシー、
おお、あなたの憂鬱な夕べが大好きよ
憂鬱。
庭って
露天の、
庭って、
もう天国じゃない?

Précy,
Oh, que j'aime t'attendre, le soir, à Précy, 注2
Silence.
Juste le clocher qui sonne minuit,
Les oiseaux de soie qui se glissent
Près des pivoines endormies
Et les glycines qui frémissent.
Jardin,
Oh, jardin de Précy,
Oh, ma merveille,
Oh, mon pays,
Suis-je déjà en paradis ?
プレシー
おお、あなたを待つことがどんなに好きか、夕べに、プレシーで
静寂を。
ちょうど鐘の音が真夜中を告げる時、
眠っている牡丹のかたわらに
忍び込む絹のような鳥たち
そしてそよめく藤。
庭、
おお、プレシーの庭、
おお、私の驚異、
おお、私の国、
私はもう天国にいるの?

Précy,
Bien sûr, un jour, je m'en irai d'ici
Plus loin,
Là-bas, vers un autre pays 注3
Mais, si je peux vouloir quelque chose,
Oh, j'aimerais savoir que fleurissent mes roses
A ciel ouvert
Pour ceux qui s'aiment,
A ciel ouvert,
Que tu deviennes,
プレシー、
もちろん、いつか、私はここから出て行く
もっと遠くへ、
向こうに、別の国へ
でも、もし私が何か望めるのなら、
おお、私のバラたちが咲いているのを知りたいわ
露天で、
愛し合う者たちのために、
露天で、
あなたになってもらいたいわ、

Un square,
Un square,
Joli,
Tout petit, petit,
Un square,
Qui deviendrait le paradis
Pour tous les enfants
De Précy.
Oh, mon cher jardin,
Précy,
Oh, ma merveille,
Mon Précy jardin...
公園に、
すてきな、
とっても小さな、小さな
公園に、
それは天国になるわ
プレシーの
すべての子どもたちのための。
おお、私の愛する庭、
プレシー、
おお、私の驚異、
私のプレシーの庭…
[注]
1 à ciel ouvert「露天で」
2 jardin「庭」に「あなた」と呼びかける歌詞だが、t'attendreのteは、次行のsilence「静寂」。
3 「あの世」へ行くことを想定しているようにもとれる。

Comment:2
コメント
抜けていました。すみません。訂正いたしました。
朝倉ノニー
2018.01.11 07:24 | 編集

注3 はどこにあろのですか?
それとも précy jardin 全体を指して、いると考えて良いのですか?
それとも précy jardin 全体を指して、いると考えて良いのですか?
あき
2018.01.11 06:48 | 編集
