
今回は、ララ・ファビアンLara FabianがモラーヌMauraneとデュオで歌っている「私の分身Tu es mon autre」です。ララの2001年のアルバム: Nueに収録されています。作詞:ララ・ファビアンLara Fabian、作曲:リック・アリソンRick Allison(=Eric Vleminckx)。二人が大半を三度ハモリで歌う曲で、ララはモラーヌ以外の何人かの歌手とも歌っています。私たちアミカルの仲間たちも歌っています。今年のJ’aime chanterコンクールでは、松尾千鶴さんと日栄輝美さんがこの曲で「フランス語進歩賞」(準グランプリ)を受賞されました。
邦題は「私の分身」としました。「もう一人の私」としてもよかったかもしれませんが…。ジュリエット・グレコJuliette Grécoの「悲しみよこんにちわBonjour tristesse」を思い出させるような歌詞内容ですが、けっこう訳し難くて時間がかかり、やっと出します。
Rick Allisonと
Nolwen Leroyと
Lionel Timと。5分過ぎから歌は始まります。
Michael Gregorioと
10 歳から15歳までの少女たちのコーラス
Tu es mon autre 私の分身
Lara Fabian & Maurane ララ・ファビアン&モラーヌ
Âme ou sœur 注1
Jumeau ou frère
De rien mais qui es-tu ?
Tu es mon plus grand mystère
Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes 注2
Et tu me gardes à vue 注3
Tu es le seul animal de mon arche perdue注4
仲良しの姉あるいは妹
双子の兄あるいは弟
どうでもいいけどあなたは誰なの?
あなたは私のいちばん大きな謎
私の唯一の密接な絆
あなたは私をリボンで飾り私を育む
そしてあなたは私を監視する
あなたは私の迷える方舟のたった1匹の動物

Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
Celle qui fait de toi mon autre 注5
L’être reconnu
Il n'y a rien à comprendre
Et que passe l'intrus
Qui n'en pourra rien attendre
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
あなたはどの語も空しいひとつの言葉しか話さない
その言葉は私の分身のあなたを
よく知っている存在にする
さっぱり訳が分からないわ
何も待ってくれはしない
その侵入者が入ってくるのよ
だって私だけに聞こえるの
静寂が、そして私は震える
Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit
あなた、あなたは私の分身
私の信条の力
私の弱さそして私の王
私の傲慢さそして私の権利
Moi, je suis ton autre
Si nous n'étions pas d'ici
Nous serions l'infini
私、私はあなたの分身
もし私たちがこの世の者でなくなれば
私たちは永遠の存在となるでしょう
Et si l'un de nous deux tombe
L'arbre de nos vies
Nous gardera loin de l'ombre
Entre ciel et fruit
Mais jamais trop loin de l'autre
Nous serions maudits
Tu seras ma dernière seconde
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
そしてもしも私たち二人のうちの一人が倒れたら
私たちの生命の木を
暗い影から遠く離れた
空と果実のあいだに保つでしょう
でもけっして相手から離れすぎないところに
私たちは呪われることでしょう
あなたは私の最後の助っ人
だって私だけが聞こえるの
静寂がそして私は震えるの

Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit
あなた、あなたは私の分身
私の信条の力
私の弱さそして私の王
私の傲慢さそして私の権利
Moi, je suis ton autre
Si nous n'étions pas d'ici
Nous serions l'infini
私、私はあなたの分身
もし私たちがこの世の者でなくなれば
私たちは永遠の存在となるでしょう
[注]
1「分身、伴侶、相性のいい人」の意味のâme sœurを分けて言っている。次行も「双子の兄弟」の意味のfrère jumeauを分けて語順を変えている。
2 enrubannesは「リボンで飾る」の意味の動詞enrubannerの2人称単数形だが、embryonnesは、それと合わせるため「芽生え、胎児」の意味の名詞embryonを動詞化した造語の2人称単数形。「育む」と意訳した。
3garder qn. à vue「…を厳重に監視する」
4 archeは「アーチ」の意味とarche de Noé「ノアの方舟」など、箱型のものの意味とがある。ここでは「方舟」とした。
5 celleは前行のune langue。toiとmon autre は同格。次行のêtreは名詞で、faire A de B「B(toi mon autre)をA(l’être reconnu)にする」。
Comment:1
コメント
シャンソンの魅力に取り憑かれて10年になります。最近ではフランス語で歌いたいと思う曲も沢山あります。私は宮崎県に住んでいて、楽譜が手に入り難いです。もしtu et mon autreの楽譜を分けて頂けないでしょうか?
玉井 文代
2020.03.06 21:04 | 編集
