fc2ブログ
2017
08.04

ヴァイオリンは回るTournent les violons

Jean-Jacques Goldman Tournent les violons


ジャン=ジャック・ゴールドマンJean-Jacques Goldman の「ヴァイオリンは回るTournent les violons」です。2001年にシングルリリースされました。



Tournent les violons   ヴァイオリンは回る
Jean-Jacques Goldman ジャン=ジャック・ゴールドマン


Grande fête au château il y a bien longtemps
Les belles et les beaux, nobliaux, noble sang 注1
De tout le royaume on est venu dansant

 はるか昔の城の大祭典
 美男美女たち、自称貴族たち、貴族の出の人たちが
 王国のいたるところから踊りながらやって来た

{Refrain :}
Tournent les vies oh tournent les vies oh tournent et s'en vont
Tournent les vies oh tournent les violons

 人生は回るおお人生は回るおお回って過ぎ去る
 人生は回るおおヴァイオリンは回る

Tournent les violons1


Grande fête aux rameaux et Manon a seize ans 注2
Servante en ce château comme sa mère avant
Elle porte les plateaux lourds à ses mains d'enfant

 枝の主日の大祭典でマノンは16才
 以前の母親と同様にこの城の小間使いだ
 幼い両手で重いトレーを運ぶ

{Refrain}

Le bel uniforme, oh le beau lieutenant
Différent des hommes d'ici blond et grand
Le sourire éclatant d'un prince charmant

 美しい軍服、おお美しい中尉
 ここの男たちとは違って金髪で背が高い
 魅惑の王子のはじける微笑

{Refrain}

Redoublent la fête et les rires et les danses
Manon s'émerveille en remplissant les panses 注3
Le bruit, les lumières, c'est lui qui s'avance

 祭典と笑いとダンスはいっそう高まる
 太鼓腹どもを満たしながらマノンは驚嘆する
 音、光、近づいてきたのは彼だ

{Refrain}

En prenant son verre auprès d'elle il se penche
Lui glisse à l'oreille en lui frôlant la hanche
"Tu es bien jolie" dans un divin sourire

 グラスを手に彼女のそばで彼は身を屈める
 彼女の腰に触れながら耳にささやく
 「君はとてもきれいだ」と、すばらしい微笑みを浮かべながら

Tournent les violons2


{Refrain}

Passent les années dures et grises à servir
Une vie de peine et si peu de plaisir
Mais ce trouble là brûle en ses souvenirs

 仕える身の辛くて味気ない年月が過ぎる
 苦しみの人生で喜びはほんのわずか
 だが彼女の記憶にあの心のときめきが燃えている

{Refrain}

Elle y pense encore et encore et toujours
Les violons, le décor, et ses mots de velours
Son parfum, ses dents blanches, les moindres détails

 彼女は何度も何度もいつもそのことを思う
 ヴァイオリン、インテリア、そして彼のビロードのような言葉
 彼の香り、彼の白い歯、最も小さな細部も

{Refrain}

En prenant son verre auprès d'elle il se penche
Lui glisse à l'oreille en lui frôlant la hanche
Juste quatre mots, le trouble d'une vie
Juste quatre mots qu'aussitôt il oublie

 グラスを手に彼女のそばで彼は身を屈める
 彼女の腰に触れながら耳にささやく
 たった4つの言葉、一生のときめき
 彼のほうはすぐさま忘れたたった4つの言葉

{Refrain}

Tournent les violons3


Elle y pense encore et encore et toujours
Elle y pense encore et encore et toujours

 彼女は何度も何度もいつもそのことを思う
 彼女は何度も何度もいつもそのことを思う

{Refrain×2}

[注]
1 nobliau(x)=noblaillon(s)「小貴族、成り上がり貴族」
2 les rameaux「枝の主日」復活祭直前の日曜日
3 panse「ふくらんだ腹、太鼓腹」ジャック・ブレルJacques Brelの「アムステルダムAmsterdam」http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-94.htmlにも出てきた。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top