
イヴ・デュテイユYves Duteilの「世界中の子供たちのためにPour les enfants du monde entier」を先月から訳し始めましたが、長いだけではなく重い内容なので、なかなか進まず、今日やっとなんとか訳し終えたので出します。
1987年のアルバム:Ton absenceに収録されています。
Pour les enfants du monde entier 世界中の子供たちのために
Yves Duteil イヴ・デュテイユ
Pour les enfants du monde entier
Qui n'ont plus rien à espérer
Je voudrais faire une prière
À tous les Maîtres de la Terre
もう何も望めるものを持たない
世界中の子供たちのために
地球のすべての支配者に
私は祈りを捧げたい
À chaque enfant qui disparaît
C'est l'Univers qui tire un trait
Sur un espoir pour l'avenir
De pouvoir nous appartenir
姿を消すそれぞれの子供たちに対し
私たちに属するという
未来への希望の上に
消し線を引くのは世界だ

J'ai vu des enfants s'en aller
Sourire aux lèvres et cœur léger
Vers la mort et le paradis
Que des adultes avaient promis
口元に笑みを浮かべ心安らかに
死に向かって
大人たちが約束した天国に向かって
去っていく子供たちを私は見た
Mais quand ils sautaient sur les mines 注1
C'était Mozart qu'on assassine 注2
Si le bonheur est à ce prix 注3
De quel enfer s'est-il nourri? 注4
彼らが地雷の上で吹っ飛ぶとき
ひとが殺すのはモーツァルトだ
もし幸福の代償がこれならば
どんな地獄を幸福はむさぼるのか?

Et combien faudra-t-il payer
De silence et d'obscurité
Pour effacer dans les mémoires
Le souvenir de leur histoire?
そして彼らの物語の想い出を
記憶から消すために
どれだけの静寂と闇を
支払わねばならないのか
Quel testament, quel évangile
Quelle main aveugle ou imbécile
Peut condamner tant d'innocence
À tant de larmes et de souffrances?
いかなる遺言が、いかなる福音が
いかなる見境ない愚かな手が
多くの涙と苦しみを持つ
多くの無垢な者を糾弾することができるのか
La peur, la haine et la violence
Ont mis le feu à leur enfance
Leurs chemins se sont hérissés
De misère et de barbelés
恐れ、憎しみそして暴力は
彼らの幼年期に火を付け
彼らの道は貧困と有刺鉄線の
いばらの道となった

Peut-on convaincre un dictateur
D'écouter battre un peu son cœur?
Peut-on souhaiter d'un président
Qu'il pleure aussi de temps en temps?
自分の心臓がちょっとは鼓動しているのを聴けと
独裁者を説くことができるだろうか?
時々は泣いたりもするようにと
大統領に願うことができるだろうか?
Pour les enfants du monde entier
Qui n'ont de voix que pour pleurer
Je voudrais faire une prière
À tous les Maîtres de la Terre
泣くためにしか声を持たない
世界中の子供たちのために
地上のすべての指導者たちに対し
私は祈りを捧げたい
Dans vos sommeils de somnifères
Où vous dormez les yeux ouverts
Laissez souffler pour un instant
La magie de vos cœurs d'enfants
眠気をもよおしまどろむなかで
眼を開けたまま眠りつつ
あなたの持つ子ども心の不思議な力を
ひとときのあいだ発揮させなさい
Puisque l'on sait de par le monde 注5
Faire la paix pour quelques secondes
Au nom du Père et pour Noël 注6
Que la trêve soit éternelle
ひとは世界の名において
しばしのあいだ平和をもたらすことができるのだから
父のみ名により降誕祭のため
休戦が永遠に続きますように
Qu'elle taise à jamais les rancœurs
Et qu'elle apaise au fond des cœurs
La vengeance et la cruauté
Jusqu'au bout de l'éternité
休戦が永遠に怨恨を黙らせますように
そして休戦が心の奥の
復讐心と残忍さを
未来永劫に鎮めますように
Je n'ai pas l'ombre d'un pouvoir 注7
Mais j'ai le cœur rempli d'espoir
Et de chansons pour aujourd'hui
Que sont des hymnes pour la vie
私にはわずかの力もない
だが、希望に満ちた心と
いくつかの歌を今のところ持っている
それらは生命のための讃歌だ

Et des ghettos, des bidonvilles
Du cœur du siècle de l'exil
Des voix s'élèvent un peu partout
Qui font chanter les gens debout
そしてゲットー、スラム街
追放の時代のただなかで
あちこちから声があがり
人々を立ったまま歌わせる
Vous pouvez fermer vos frontières
Bloquer vos ports et vos rivières
Mais les chansons voyagent à pied
En secret dans des cœurs fermés
あなた方は前線を閉鎖し
港や河を閉ざすことができる
だが歌は歩いてやって来るんだ
閉ざされた心の中にそっと
Ce sont les mères qui les apprennent
à leurs enfants qui les reprennent
Elles finiront par éclater
Sous le ciel de la liberté
子供たちに歌を教えるのは母親たちだ
子供たちは歌を受け取る
ついには歌は自由の空のもとで
鳴り響く
Pour les enfants du monde entier.
Pour les enfants du monde entier.
世界中の子供たちのために。
世界中の子供たちのために。
[注]
1 minesには複数の意味があるが、ここでは「地雷」。
2 Wolfgang Amadeus Mozart「ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト」は若くして音楽に才能を発揮した人物名で、ここではその音楽も含めて、芽を摘まれた可能性を示すのだろう。
3 à ce prix←au prix de qc.「…の代価に、…と引き換えに」
4 se nourrir「食べる、むさぼる」
5 de par…=au nom de…「…の名において」
6 Père Noël「サンタクロース」を2語に分け、Au nom du Père,du Fils et du Saint-Esprit「父と子と精霊のみ名によりて」というクリスチャンの祈りをもじった表現をしている。一応、直訳にとどめた。
7 ombre「影」が本義だが、「わずかなもの」の意味。
Comment:1
コメント
イヴ・デティユの歌を、有楽町の朝日ホールで聴いた時のことを思い出しました。人は老い、いつかは消えてゆくものですが、素晴らしい歌は、続いてゆくのだと、思いました。
ノニーさん、いつもありがとう。これから東京は暑い夏。どうぞお元気で^^
ノニーさん、いつもありがとう。これから東京は暑い夏。どうぞお元気で^^
mimiha
2017.07.07 09:49 | 編集
