
今回はミレイユ・マチューMireille Mathieuの「砂の城Les châteaux de sable」。作詞:ピエール=アンドレ・ドゥーセPierre-André Dousset 、作曲:マリオ・クラヴェルMario Clavell。1971年のアルバム:Mirielle...Mireilleに収録されています。以前、取り上げたジョー・ダッサンの「砂の城Le château de sable」以上に、二人の恋に焦点を絞った内容です。夏が終わってから出したほうがいいのですが…。
Les châteaux de sable 砂の城
Mireille Mathieu ミレイユ・マチュー
Les châteaux de sable
Meurent avec l'été
La chanson des vagues
Je dois l'oublier.
Le soleil lui-même
Est déjà bien loin
Et de nos je t'aimes
Il ne reste rien.
砂の城は
夏とともに潰える
波の歌は
忘れなければ。
太陽はといえば
もう遠くに去った
そして私たちの愛の言葉は
かけらも残ってはいない。

Larmes d'automne et pluie de chagrin
L'orage tonne quelque part au loin.
Tommbent les feiulles sur le parc désert
Mon cœur s'endeuille.
J'ai peur de l'hiver.
秋の涙そして悲しみの雨
どこか遠くで轟く雷。
人気のない公園に枯葉が落ちて
私の心は悲しみにうち沈む。
冬の到来が怖い。
Les châteaux de sable
Meurent avec l'été
La chanson des vagues
Je dois l'oublier.
砂の城は
夏とともに潰える
波の歌は
忘れなければ。
Tout est fragile au ciel de Juillet.
C'est si facile de croire à l'été.
J'ai tant de peine depuis mon retour
Tu vois je t'aime
Je t'aime toujours
7月の空のもとの万事がはかない。
夏を信じるのはたやすいこと。
帰ってからは辛い気持ちでいっぱいになる
あなたを愛しているのよ
かわらず愛しているの

Les châteaux de sable
Meurent avec l'été
La chanson des vagues
Je dois l'oublier.
Le soleil lui-même
Est déjà bien loin
Et de nos je t'aimes
Il ne reste rien.
砂の城は
夏とともに潰える
波の歌は
忘れなければ。
太陽はといえば
もう遠くに去った
そして私たちの愛の言葉は
かけらも残ってはいない。
Comment:0
コメント