2017
04.09

人生は過ぎゆくLa vie s'en va

Joël Holmès La vie sen va


越路吹雪や金子由香利ほかが日本語で歌っている「人生は過ぎゆくLa vie s'en va」という曲は、前回の「私のロシアンカフェMon café russe」のベティ・マルスBetty Marsやピア・コロンボPia Colomboが歌っていた曲ですが、もともとは1962年にジョエル・オルメスJoël Holmès(1928-2009)という男性のシンガーソングライターが作り歌っていた曲です。彼は今のモルドバ共和国あたりの地で生まれ、14歳で第二次大戦中の両親を亡くしさまざまな職業を経て1954年より歌手としてデヴューし、ピア・コロンボPia Colombo、モーリス・ファノンMaurice Fanon、ジョルジュ・ムスタキGeorges Moustaki、ジャン・フェラJean Ferratなどの傍らで歌ってきました。そして1960年代にはシャルル・クロL'Académie Charles-Crosのグランプリを受賞。しかし60年代半ば以降、シャンソン界から退きました。1982年生まれのアメリカの黒人ジャズ・ミュージシャンJoel Holmesとは別人です。

Lara Fabianの「Je t’aime」以上にje t'aimeを連発するこの曲、多難な人生を送ってきた男性が作って歌っていたとは驚きです。la vieは「人生」「いのち」「生活」など広い意味を持ちますが、女性名詞であり、行ってしまう相手の女性と重ねた表現だと理解すると、印象が変わる気がします。

ジョエル・オルメスJoël Holmès



ベティ・マルスBetty Mars



ピア・コロンボPia Colombo



La vie s'en va  人生は過ぎゆく
Joël Holmès   ジョエル・オルメス


Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime注1
Comme il fait doux ce soir
Dites-moi

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 今夜はなんと甘い夜だ
 僕に語ってよ

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
J'avais peur que vous ne veniez pas

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 来てくれないかと案じていた

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
En retard mais qu'importe
Vous êtes-là

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 遅かったけどいいんだよ
 来てくれたんだから

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
J'aime tant
Vous avoir près de moi

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 とてもうれしいよ
 あなたがそばにいてくれて

La vie s'en va
La vie s'en va
Il ne faut pas la laisser faire
L'amour s'en va
L'amour s'en va
Je t'aime tant
Que faut-il faire?
La vie s'en va
La vie s'en va
La vie nous glisse entre les doigts
Et tu es-là
Et tu es-là
Que faut-il faire?
Je ne sais pas...

 人生が行ってしまう
 人生が行ってしまう
 そうさせちゃいけない
 愛は去ってしまう
 愛は去ってしまう
 あなたをとても愛している
 どうすればいいんだ
 人生が行ってしまう
 人生が行ってしまう
 人生が僕たちの指の間からすべり落ちる
 そうあなたはここにいる
 そうあなたはここにいる
 どうすればいいんだ?
 僕には分からない…

La vie sen va3


Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
Vous ne pouvez rester qu'un moment

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 あなたはほんのつかの間しかいられないんだ

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
Je comprend votre ami vous attend 注2

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 わかっているよ男友達が待っているんだと

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
Vous vous connaissez depuis longtemps

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 あなたたちはずっと前から知り合いなんだね

Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
Vous l'aimez
Bien sûr
C'est évident

 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 あなたはその男を愛している
 もちろん
 明らかだよ

La vie s'en va
La vie s'en va
Il ne faut pas la laisser faire
L'amour s'en va
L'amour s'en va
Je t'aime tant
Que faut-il faire?
La vie s'en va
La vie s'en va
La vie nous glisse entre les doigts
Et tu es-là
Et tu es-là
Que faut-il faire?
Je ne sais pas...

 人生が行ってしまう
 人生が行ってしまう
 そうさせちゃいけない
 愛が行ってしまう
 愛が行ってしまう
 とても愛してる
 どうしたらいいんだ
 人生が行ってしまう
 人生が行ってしまう
 人生が指の間からすべり落ちる
 そうあなたはここにいる
 そうあなたはここにいる
 どうすればいいんだ?
 僕には分からない…

La vie sen va2


Et je t'aime
Est-il vraiment si beau?
Dites-moi
Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime

 ああ愛してる
 その男は本当にとても素敵なのか?
 教えてくれ
 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ

Il est plus jeune
Mais ça ne durera pas
Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime

 その男はもっと若いが
 でもずっと続くわけじゃないよ
 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ

Il sait parler
Moi je ne sais pas
Et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime, et je t'aime
Ne dites pas que vous partez déjà

 その男は話がじょうずで
 僕はへただ
 ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してる、ああ愛してるよ
 行くなんてもう言わないでくれ

Ma vie s'en va
Il ne faut pas se laisser faire
Ma vie s'en va
Ma vie s'en va
Je t'aime tant
Que faut-il faire?
Et tu t'en va
Et tu t'en va
Toi tu me glisse entre les doigts
Et tu t'en va
Et tu t'en va
Que faut-il faire?

 僕のいのちが行ってしまう
 そうさせちゃいけない
 僕のいのちが行ってしまう
 僕のいのちが行ってしまう
 とっても愛している
 どうしたらいいんだ?
 あああなたは行ってしまう
 あああなたは行ってしまう
 あなたは僕を指のあいだからすべり落とす
 あああなたは行ってしまう
 あああなたは行ってしまう
 どうしたらいいんだ?

Ne partez pas
Ne partez pas
Ne partez pas...

 行かないで
 行かないで
 行かないで…

[注] 
1 文頭のetは、「そして」という意味より、あとに言う事柄を強調するため。「ああ」と表現してみた。
2 男性の立場の歌詞なので、相手が女性であり恋敵は男性でamiだが、女性が歌う場合はamie(発音には影響しない)。il→elle、beau→belleとなる。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top