
「のみとピアニストLa puce et le pianiste」という曲は、シャルル・トレネCharles Trenetが作ったんじゃないかと思えるような面白い歌詞ですが、イヴ・デュテイユYves Duteuilの曲なんです。1977年のアルバム:Tarentelleに収録されています。
La puce et le pianiste のみとピアニスト
Yves Duteuil イヴ・デュテイユ
Un jour sur un piano,
Une puce élut domicile.
Elle posa son sac à dos.
Ses affaires de ville.
Elle avait beaucoup voyagé,
Beaucoup sauté,beaucoup piqué,
Et pour ne pas qu'on la voie,
Sur une noir,elle s'installa.
ある日、1台のピアノの上に、
1匹のノミが住み着いた。
ノミはリュックサックを置いた。
都会暮らし用の所持品さ。
ノミはいっぱい旅をし、
いっぱい跳ね、いっぱい刺してきた、
そしてひとに見られないように、
黒い鍵盤の上に、ノミは身を置いたんだ。

Soudain la lumière apparut
Et des sons frappèrent son oreille.
Une main lui marchait dessus
Sa colère fut sans pareille.
Elle suivit ses évolutions
Avec des yeux pleins d'attention
Pour essayer de grimper
Sur la main qui l'avait piétiné.
突然、照明が点き
音がノミの耳をつんざいた。
ひとつの手がノミの上を通った
ノミの怒りたるやこの上なかった。
ノミは注意深く見つめながら
その動きを追った
自分を踏みつけた手に
登ってやろうとね。
Lorsqu'enfin elle y parvint
Elle affina son aiguille
Et se mit à piquer la main
Comme on danse un quadrille. 注1
Mais soudain la main s'agita
et son rythme s'accéléra
Et la puce tout éxcitée
De plus belle se remit à piquer.
とうとうそこにたどり着き
ノミは針をとがらせた
そして手を刺し始めたよ
カドリーユ・ダンスを踊るみたいに。
だが突然、手は動揺し
リズムが加速し
ノミは完全に興奮し
再びいっそう強く刺し始めた。

Dans la douleur et la démangeaison,
La main se faisait plus rapide,
Ne suivait plus la partition
Et n'avait plus aucun guide
Mais dans la salle on applaudissait
Sans deviner que c'était,
Grace à une puce énervée
Que le jazz était née!
痛いのとかゆいのとで、
手はさらにスピードを増し、
もはや譜面を追わず
なんら指標も持たなかった
だがコンサートホールでは聴衆は拍手喝采したんだ
1匹のノミのおかげで
ジャズが生み出されたことなど
知りもしないでさ!
[注]
quadrille「カドリーユ」4人一組になって踊る舞踊。
de plus belle「(前よりも)いっそう激しく(強く)」
Comment:0
コメント