2017
03.08

時の流れLe cours du temps

Yves Duteil Au parc Monceau


前回は、時を刻む音をタイトルにしたピア・コロンボPia Colomboの「ティック・タックTique Taque」でしたが、今回は、「時」というテーマを引継ぎ、イヴ・デュテイユYves Duteil「時の流れLe cours du temps」を。1981年のアルバム:Ça n'est pas c'qu'on fait qui compteに収録されています。



Le cours du temps 時の流れ
Yves Duteil     イヴ・デュテイユ


Oh que j'aimerais sans cesse
Arrêter le cours du temps
Dans le lit de la tendresse
Sur les rives du printemps

 おおどんなにか僕はたえず
 時の流れを止めたいと思い続けていたことか
 優しさのベッドのなかで
 春の岸辺で

Comme un fleuve intarissable
Pris au piège d'un étang
Comme un souffle insaisissable
Dans les fils d'un cerf-volant

 池の罠にはまった
 尽きせぬ大河のように
 凧の糸を吹き抜ける
 とらえがたい風のように

Le cours du temps3


Écouter dans le silence
Le murmure assourdissant
De la voix de notre enfance
Que plus jamais nul n'entend

 僕たちの幼年時代の声の
 耳を聾するささやきを
 静寂のなかで聴くこと
 それはもう決して誰にも聞こえない

Mais qui parle avec sagesse
Des espoirs de nos quinze ans
Et qui sait d'autres richesses
Oubliées depuis longtemps

 だが僕たちの15歳の希望を
 誰が立派に話せるのか
 そして長いあいだ忘れられた
 別の豊かさを誰が知っているのか

Hors du cours de nos planètes
Où le temps s'est naufragé
Il existe dans nos têtes
Tout un monde à inventer

 僕たちの惑星の運行の外側
 そこでは時が崩壊する
 僕たちの頭のなかには
 作り出された世界がある

Que chacun s'y reconnaisse
Et lui laisse un peu d'amour
De bonheur et de tendresse
Et la vie suivra son cours

 各々がそこで知り合い
 わずかな愛と
 幸福と優しさを相手に託す
 そして人生は自らの経過を辿る

Oh que j'aimerai Princesse
Arrêter tous ces instants
Dans le lit de ta tendresse
Tant qu'il en est encore temps

 おお僕は王女に
 この瞬間をすべて止めてもらいたい
 君の優しさのベッドのなかで
 まだ時間があるあいだ

Le cours du temps2


Te garder de la tristesse
Épargnée par les tourments
Et pouvoir te dire sans cesse
Que je t'aime éperdument

 君を悲しみから守り
 苦しみから免れさせること
 そして限りなく君を愛していると
 君にたえず言えること

Comme un fleuve intarissable
Aussi calme que l'étang
Comme un souffle insaisissable
Sur le fil du cerf-volant

 池と同様に静かな
 尽きせぬ大河のように
 凧の糸を吹き過ぎる
 とらえがたい風のように



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top