fc2ブログ
2024
02.23

青い夢Ce rêve bleu

Aladdin.jpg


1992年のディズニーのアニメ映画「アラジンAladdin」のテーマソング「新しい世界A Whole New World」(作詞:Tim Rice 作曲:Alan Menken)は、主人公のアラジンAladdinと王女ジャスミンJasmineが歌う素敵な曲。翌1993年にフランス語版で「青い夢Ce rêve bleu」というタイトルで歌われました。ケベックでは同じくフランス語でUn nouveau mondeというタイトルの違う歌詞で。そして世界中でさまざまな言語で歌われています。もちろん日本語でも。

A Whole New World
Lea Salonga and Brad Kane



フランス語版 Ce rêve bleu
Paolo Domingo et Karine Costa パオロ・ドミンゴ&カリーヌ・コスタ



Ce rêve bleu             青い夢
Paolo Domingo et Karine Costa パオロ・ドミンゴ&カリーヌ・コスタ


Je vais t'offrir un monde
Aux mille et une splendeur
Dis-moi princesse
N'as-tu jamais laissé parler ton cœur ?

 君にひとつの世界をあげよう
 千と一の素晴らしさを持つ世界を
 ねぇ、プリンセス
 自分の心に語らせたことはないかい?

Je vais ouvrir tes yeux
Aux délices et aux merveilles
De ce voyage en plein ciel
Au pays du rêve bleu

 青い夢の国への
 この大空の旅の
 喜びと驚きに
 君の目を開いてあげよう

Ce rêve bleu
C'est un nouveau monde en couleurs
Où personne ne nous dit
C'est interdit
De croire encore au bonheur

 この青い夢
 それは誰も僕たちに教えてくれない
 新たな色彩の世界だ
 なおも幸せを信じること
 それは禁じられている


Aladdin4-1.jpg


Ce rêve bleu,
Je n'y crois pas c'est merveilleux
Pour moi c'est fabuleux
Quand dans les cieux
Nous partageons ce rêve bleu
À deux
Nous faisons ce rêve bleu à deux

 この青い夢、
 それは信じられないわ、それはステキだわ
 私にとってそれは素晴らしいわ
 空にいるあいだ
 私たちはこの青い夢を分かち合うのよ
 二人で

 僕たちはこの青い夢をともにする

Sous le ciel de cristal,
Je me sens si légère
Je vire dérive et chavire dans un océan d'étoiles


 クリスタルの空の下で、
 とても軽やかな気分になるわ
 星の海で回り漂いひっくり返るわ

Ce rêve bleu

Ne ferme pas les yeux
C'est un voyage fabuleux
Et contemple ces merveilles
Je suis montée trop haut
Allée trop loin
Je ne peux plus retourner d'où je viens

 この青い夢

 目を閉じないで
 これは素晴らしい旅だわ
 これらの驚異をよく見るんだ
 私は高く登りすぎた
 遠くへ行き過ぎた
 私はもう元の場所には戻れない


Aladdin2-1.jpg


Un rêve bleu
Sur les chevaux du vent
Vers les horizons du bonheur
Dans la poussière d'étoiles
Naviguons dans le temps
Infiniment
Et vivons ce rêve merveilleux


 青い夢
 風の馬に乗って
 幸せの地平へと
 星屑のなかで
 時を旅しよう
 永遠に
 そしてこの素晴らしい夢を生きよう

Ce rêve bleu
Ce rêve bleu
Au mille nuits
Au mille nuits
Qui durera
Pour toi et moi
Toute la vie

 千夜の
 千夜の
 この青い夢
 この青い夢は
 続くだろう
 あなたと私に
 一生ずっと

******************************************************


ケベックヴァージョン Un nouveau monde



Un nouveau monde           新しい世界
Joël Legendre et Martine Chévrier ジョエル・ルジャンドル&マルチーヌ・シェヴリエ


Je te ferai découvrir
Un monde merveilleux, splendide
Dis-moi Princesse, si parfois
C'est ton cœur qui seul décide

 君に見せよう
 素晴らしく素晴らしい世界を
 ねぇプリンセス、時々は
 君の心だけが決めるのならば

Tu verras défiler
Des merveilles devant tes yeux
Nous virevolterons sous tous les cieux
Sur mon tapis volant

 君は見るだろう
 目の前で驚異が広がるのを
 すべての空の下で僕らは紡ぐよ
 僕の空飛ぶ絨毯の上で

Un nouveau monde,
Une toute nouvelle lumière m'inonde
Personne pour nous dire "non"
Personne qui gronde
Personne pour nous blâmer

 新しい世界を、
 全く新しい光が僕に溢れてくる
 僕たちに「ダメだ」と言う人は誰もいない
 叱る人は誰もいない
 僕たちを責める人は誰もいない


Aladdin3.png


Un nouveau monde
Des horizons encore secrets
Quand je m'envole si haut
Ma plus grande joie
C'est partager ce monde qu'avec toi
J'adore ce tout nouveau monde
A nous...


 新しい世界
 地平線はまだ秘密
 とても高く飛んだとき
 私の最大の喜びは
 この世界をあなたとだけともにすることよ

 このまったく新しい世界が大好きだ
 僕たちの世界が...


Formidable vision
Quel incroyable frisson
D'être tous les deux
Planant librement dans le firmament
Un nouveau monde

 素晴らしいビジョンだわ
 なんという信じられないスリルかしら
 二人とも
 大空を自由に飛行する
 新しい世界


Si t'as peur ferme les yeux
Mille et une choses à admirer
Retiens ton souffle tout ira mieux
Comme une étoile filante
Le ciel est mien
Jamais je ne refuserai un tel destin


 怖いなら目を閉じて
 賞賛すべきことは千と一つあるわ
 息を止めて、すべてが良くなるよ
 流れ星になったみたい
 空は私のもの
 そんな運命を私は決して拒まない

Aladdin1.jpg


Un nouveau monde
Quelle vie étonnante
Avec l'infini comme frontières
C'est écrit en toutes lettres
Dans ce ciel merveilleux
Sur toutes les planètes
Que nous partagerons ce monde à deux


 新しい世界だ 
 なんて素晴らしい人生かしら
 無限を境界として
 それはすべての文字で書かれている
 この素晴らしい空のなかで
 すべての惑星の上で
 僕たちがこの世界を二人で共有することが


Un nouveau monde
Un nouveau monde
Où nous vivrons
Que nous partagerons
Comme la joie
Quel bel endroit
Pour toi et moi

 新しい世界だ
 新しい世界だわ
 そこに僕たちは住むんだ
 私たちは共にするわ
 喜びを
 なんて美しいところなの
 君と僕のための


Comment:0
2024
02.10

首を吊った男Un homme s'est pendu

Alain Barrière Petit avé pour Ray


アラン・バリエールAlain Barrièreの「レイのための小さなアヴェ・マリア(街角のアヴェ・マリア)Petit avé pour Ray」を取り上げた際に、その曲が収録されたアルバム「首を吊った男Un homme s'est pendu」のタイトル曲「首を吊った男Un homme s'est pendu」を一緒に出しました。別の曲なので、切り離してあらためてご紹介いたします。
黒人差別を題材にしたビリー・ホリデイの「奇妙な果実Strange fruit」を思い出させますが、リンチされたのではなく自分で首を吊った男の話です。
戸川昌子が「首吊り男」というタイトルで歌っています。



Un homme s'est pendu 首を吊った男
Alain Barrière    アラン・バリエール


Un homme s'est pendu à la branche
Les oiseaux ont chanté au-dessus
Chanté les amours qui commencent
Chanté pour la vie qui continue

  ひとりの男が木の枝で首を吊った
  鳥達が上空で歌った
  始まった恋を歌った
  続いていく生を歌った

Un homme sest pendu1


Oh oh oh oh oh.....

  オ オ オ オ オ…

Sommes-nous vraiment rien oh ma mie
Ma mère sommes-nous si petits
N'est-ce donc vraiment rien une vie
Une vie n'est-ce donc qu'un refrain

  俺たちは本当にクズなのか おおいとしい人よ
  母さん 俺たちはこんなにちっぽけなのか
  いったい人生は本当に無価値なのか
  いったい人生は繰り返しに過ぎないのか

Oh oh oh oh oh....

  オ オ オ オ オ…

Est-ce ainsi qu'ici-bas tout s'oublie
Pour cela que l'on traîne son chemin
Qu'on se bat qu'on supporte sa vie
Est-ce ainsi qu'un matin cela fini

  ここじゃこんな風にしてすべてが忘れられてしまうのか
  そのために自らの道のりを辿り
  そのために戦い そのために生命を保ってきたすべてが
  こんな風にしてある朝それが終ってしまうのか

Oh oh oh oh oh.....

  オ オ オ オ オ…

Un homme s'est pendu à la branche
Les oiseaux ont chanté au-dessus
Chanté les amours qui commencent
Chanté pour la vie qui continue

  ひとりの男が木の枝で首を吊った
  鳥達が上空で歌った
  始まった恋を歌った
  続いていく生を歌った

Oh oh oh oh oh

  オ オ オ オ オ…





Comment:0
2024
02.09

一歩ずつ一歩ずつÉtape par étape par étape

Joe Barbieri Étape par étape par étape


今回はイタリアのシンガー・ソングライター、ジョー・バルビエリJoe Barbieriの「一歩ずつ一歩ずつÉtape par étape par étape」です。フィーチャリング :Fabrizio Bossoファブリッツィオ・ボッソ(イタリアのジャズ・トランペット奏者)。2012年のアルバム:Respiroに収録されています。
タイトルのÉtape par étape par étapeは、英語で言えばStep by stepで、以前取り上げたパリス・コンボParis Comboの「一歩一歩Pas à pas」 と同様の意味ですが、エタッパレータッパレータップという音の響きが面白く、 「一歩一歩Pas à pas」より分かりやすい歌詞です。



Étape par étape par étape 一歩ずつ一歩ずつ
Joe Barbieri         ジョー・バルビエリ


C'est une habitude comme une autre
De vivre sans penser
Pas de solitude, pas besoin d'être
Un cliché

 他の習慣と同様の習慣さ
 考えないで生きることは
 孤独も顧みず、杓子定規に
 なる必要もなく

En marchant je vais tandis que siffle 注1
Le vent de la liberté
Pas d'engagement, pas de promesse
Ah, très bien!

 歩いて僕は行くんだ
 自由の風の吹くままに
 義務も約束も顧みず
 ああ、とってもいいね!

Joe Barbieri1


Chaque jour
J'attache mes lacets
Pour voir
Le monde tout entier

 毎日
 僕は靴紐を結ぶ
 世界をぜーんぶ
 見るために

Étape par étape par étape
Étape par étape par étape
Je vais
Étape par étape par étape
Étape par étape par étape

 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ
 僕は行く
 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ

Je connais seulement cet'aujourd'hui ci
C'est ma "petite semaine"
Je connais seulement ce sans-souci ci
Pas problème

 僕は今日一日しか知らない
 それは僕の「小さな一週間」だ
 僕はこの気楽さしか知らない
 問題ないさ

Joe Barbieri4


Et on va
Où le désir me mène
Là-bas
Où il n'y a pas de chaines

 そして行くのさ
 欲求が僕を導くところへ
 そこは
 くびきなどないところだ

Étape par étape par étape
Étape par étape par étape
En souriant je vais
Étape par étape par étape
Étape par étape parait

 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ
 微笑みながら僕は行く
 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ

Parait que tout le mondo
M'a oublié
Et maintenant c'est moi qui
Oublie ce monde

 世界中が
 僕を忘れたらしいが
 今やこの世界を忘れるのは
 僕なんだ

Joe Barbieri3


Étape par étape par étape
Étape par étape par étape
Je vais
Étape par étape par étape
Étape par étape par étape

 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ
 僕は行く
 一歩ずつ一歩ずつ
 一歩ずつ一歩ずつ


Comment:0
back-to-top